作者kudo070125 (工藤)
看板TW-language
标题[地名] 记得族语地名吗? 志学站改名活动有感
时间Thu May 8 15:19:10 2014
http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/774619
东华大学发起志学车站改名活动
意外引起对於「志学」这个看似汉语,实为阿美语地名的关注
志学车站是源自阿美语「Chiak」(台湾紫珠,一种植物)
日治时期以近音将车站命名为「知伯」(Chi ha ku)
之後再以台语近音改为「志学」(Chi3-hak8 , Tsi3-hak8)
「志学」的汉字字义不仅恰好符合东华大学的学区风气
以台语音读更可直接读出接近阿美语「Chiak」的发音
不论字音、字义,都能忠实反映当地地名文化
所以实在应该好好保留,而不要改名
花东线许多车站地名,原本都有族语名称,在历史的洪流中消失了
汉字站名剩下「志学」「海端」还能反映出原本的族语发音
其他还能考究出来的,不冀望车站名称能标上族语
但希望族语旧称还能让後代了解
(注意:以下只列出地名旧译是源自族语,并可查证的
如「瑞穗」是源自台语「水尾」,「丰田」是日本移民村冠上的日式地名
皆非族语,故不列出。但若有当地的朋友可提供该地部落原本的名称,
还请多协助)
站名 族语地名 语言 旧译 含意
吉安 Cikasuan 阿美语 知卡宣 很多柴木的地方
志学 Chiak 阿美语 知伯 台湾紫珠(植物名) (现有站名保留原本发音)
万荣 Mari'od 阿美语 马里勿 缓缓的斜坡
光复 Fata'an 阿美语 马太鞍 树豆(植物名)
富源 Pailisen(?) 阿美语 拔仔 固定不动(富源社区纪录)
白色河川(维基百科)
三民 (Tikai?) ?????? 迪阶 (资料稀少,意义不明)
迪佳
玉里 Paheko 阿美语 璞石阁 蕨类、过猫
Posiko 布农语 多灰尘之地 (说法、确切语源不明)
大禹 Sedeng 阿美语 针塱 有毒的植物
(废站)
海端 Haitotowan 布农语 海多端王 三面环山一面开口处(现有站名保留原本发音)
关山 Lilong 布农语 里垄 许多红虫的地方
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.24.138.67
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1399533558.A.E29.html
※ kudo070125:转录至看板 Aboriginal 05/08 15:19
1F:推 pedi:其实看新闻也没有真的改名,而是加上副站名"东华大学" 05/08 16:47
2F:推 Richter78:Cikasuan旧译七脚川 05/08 18:38
3F:→ Richter78:马里勿→日语发音Marihasi→万里桥→万荣 05/08 18:40
4F:推 tiuseensii:推 05/08 20:27
5F:→ joe2904951:推!另外新城站的副站名「太鲁阁」一词即是源自於Truku 05/08 23:01
6F:→ luckdot:改为东华大学站真是无聊的建议! 05/08 23:01
7F:推 hangea:立雾溪日文念是Thahili,原住民语 05/09 01:36
8F:推 MilchFlasche:推 05/09 21:31
9F:推 luuva:不少地名在大学生脑中都退化成 "OO大学" 和 "XX夜市" 了 05/10 20:57
10F:推 joe2904951:上头没选到推,补推 05/12 00:57
11F:推 KAOKAOKAO:推 06/06 14:00
12F:推 alen332l:感谢分享 06/29 07:53