作者s93015a (水瓶珩)
看板TW-language
标题[语音] 关於大众交通台语广播系统,从北捷开始
时间Sun Oct 5 16:42:41 2014
收件者:
[email protected]
主旨:关於台北捷运台语广播系统
敬启者
关於台北捷运台语广播系统,作为乘客有以下三点建议,分别关於一致性、在地性和
对应性:
一、为维持广播系统本身的一致性,不宜以相异的发音广播相同的地名。举例而言,
文湖线南京东路站与中和新芦线松江南京站中的『南京』,前者采用偏漳腔连续变调、白
读音:『lam5-kiann』,後者却采用偏泉腔连续变调、文读音:『lam5-king』,两个站名
同指『南京』东路,发音却两个字都相异,此即破坏了广播系统本身应有的一致性。
二、为维持台北捷运系统的在地性,宜以在地人的发音广播站名。这又可以分为三小
部分来说:1.有些地名有和国语不相对应的特殊台语发音,例如:关渡(kan-tau7)、景美
(king2-bue2);2.文读音/白读音的选用应该考虑在地人的用法,例如:南京用白读音;
3.台北捷运的地理范围的在地人大部分都使用偏泉腔,但广播系统对偏泉腔/偏漳腔的选用
却时而偏泉(例如『台』大病院)、时而偏漳(例如台大『病』院),此未维持捷运系统的在
地性,亦破坏了广播系统本身应有的一致性。
三、为维持每个国字都有台语发音的对应性,对於新兴名词的发音,宜参考教育部台
湾闽南语常用辞典等文献并请教学者,例如捷运(tsiat8-un7),又如巨蛋,除对应性外亦
须考虑在地性(ku7-tan3)。
以上三点建议,希望台北捷运能一天比一天更进步。
乘客XXX
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.67.118
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1412498564.A.312.html
※ 编辑: s93015a (140.112.67.118), 10/05/2014 16:45:26
1F:推 nektsu2: 我觉得现在不适合提泉腔漳腔差异 承办人不懂变调只会跳针 10/05 17:00
2F:→ nektsu2: 先集中精神 争取小巨蛋站台语播音 才是最急切的!! 10/05 17:01
3F:推 mapleflute: 同意楼上 (咦?我们才刚在别处见过??) 10/05 21:54
※ Tiunn:转录至看板 MRT 10/06 05:21