作者ohole (欧猴)
站内TWvoice
标题Re: [闲聊] Keroro军曹的中配
时间Thu Sep 8 15:28:04 2005
(keroro中配差不多51集快补全了,日配也看了…)
首先就keroro成功原因来讲。
翻译的修饰
keroro军曹向来以恶搞闻名,里面的台词当然往往带有对过去动漫的淡淡嘲讽或
者模仿,如果没有稍微注意的话,又或是对於早期动漫没有深刻接触,keroro中
很多笑点就容易被忽略掉;这是年龄的代沟…但是诚如我曾言「keroro不是普通
人看得懂的。」keroro确实蕴含从其他动画借代而来再加以发酵的笑点,这在翻
译上来说是个很大的困难。哪里困难?困难在翻译要翻得可以让人瞬间心领神会
「原来这是在恶搞这个动画啊!」,如果这位翻译人员不清楚恶搞来源的话,看
动画的时候势必会减少很多观看的乐趣。
举例来说,在下当初看的Keroro五人小队,Dororo拿到篮球的时候,由於字幕组
翻译品质不佳,竟然翻译成「是这样投的吗?」虽然在当下看到姿势我就知道是
在恶搞樱木花道,但是转两次脑筋後,不免稍稍减了我狂笑的啪数。再来,麻气
那集也挪用了不少福音战士的台词,如果这台词和自己回忆中的相异甚大的话,
共鸣自然也会降低。撇开keroro的恶搞不谈,若非苍穹剧末的文艺台词动人心弦
、引人入胜的话,小昌哥的声音再怎麽美丽,我还是会哭笑不得…(犹记钢链所
翻译的「狗屎大佐」确实让我顿现屎面…)
而翻译在台湾的配音市场中,虽然重要却很少见有真正用心修饰用词的人员出现
,中文如此神秘,一个字往往就可以影响整句台词的呈现,台词修饰对keroro不
仅重要,对其他动画而言在观赏上一样占有一席之位。
keroro除了对其他动画台词专业呈现外,自然在自己用词上有使人折服之处。先
说Dororo的说话词汇。充满着武侠风味,连自称都是「在下」,称呼keroro则是
「队长大人」,更不用说成语的连番出现在Dororo的台词中。武侠味极重的台词
完全衬托出了Dororo的特色--他是个在江湖中打滚的忍者呀!讲句狂妄一点的
话,即使是日文吹替版本,也不见得有如此用心之处。君不见圣石传说中,素还
真分明自称「劣者」,到了日配版本中却变成了「俺」…中文的美丽顿时消失无
踪(素还真你用「私」我还比较能接受…虽然还有点不够味,这就像「でありま
す」翻译成「是也」一样,还是会有人觉得翻译得不够到味;补充一点,当时霹
雳对於圣石传说可是抱持着极度重视的态度)。
再说Tamama的「的说」、「的唷」。Tamama在原文中使用的辞汇是「です」,这
种使用在句末的敬词并不好翻译出来…後来,中配的Tamama使用「的说~」、「
的唷~」来代替「です」,增加Tamama的可爱度,并且提升Tamama的特色。更别
提现在带起小朋友学Tamama装可爱的风潮…(怎麽就没小朋友学Dororo说成语呢
?)Tamama的这个口头禅,其实在首播中配前几集是没有的…两相对照下来,简
单两字「的说~」、「的唷!」有多麽重要就可见一斑了。
忠於原味的呈现
这一点要就配音和歌唱两方面来说。
所谓配音的忠於原味,很明显,当然是指青蛙们的个人特色。
就以Kururu为例,Kururu可以用原汁原味的「Kukuku」笑声是多麽让人感动的一
件事情啊!即使是漫画,它可也只是翻译成「哼哼哼~」地笑,可是中配却能完
全重现Kururu阴暗阴险阴湿式的笑声;虽然这只是看来稀松平常、理所当然的小
事,但是这对Kururu来说是多麽重要的一件事情!Kukuku的笑声是Kururu的招牌
,连Keroro模仿Kururu都要kukuku地笑了,可见kukuku的笑声在Keroro配音中举
足轻重的地位。
这就是Keroro中配为什麽成功极其重要的一点。如果Kururu不是这样笑的话,那
麽Keroro军曹的中配无论如何都得要以80分扣起了。在配音方面,常常会有人陷
入配音必须「和原音一模一样」的迷思中,但是现实中岂有人能够和他人的声线
完全相同,日本只有一个关智一,台湾也只有一个小碧姐和冯友薇啊!(嗯?我
台湾举了两个例子XD)配音的重点除了是要为角色增添生命力外,保留角色特色
我认为比原音重现还要重要;与其压迫配音员的声音满足完美主义的要求,不如
从小地方下手,让这个角色拥有以中文立场出发的形象与味道吧!
所以Kururu会kukuku,军曹会「是也!」,Tamama会「的说~」,Dororo会「在
下」,Giroro…我一时想不到…反正他声音和日配几乎一样,跳过:p
而就歌唱方面而言,让人印象最深刻的自然是生日快乐歌中的音乐磁场了。
夏美生日那集对我来说Keroro的逗趣表现虽然重要,但是终究比不上音乐磁场给
我的震撼还要大。难得有一部动画可以把一首歌唱得彷佛足以上市发行般地专业
;歌曲前面Keroro们唱得好可爱,後面的合声又完美无缺。以及「恋爱的流星」
中,Sumomo宛如早安少女组的表现也是使人眼睛一亮。当然也不可以忘记蓄意走
音的Sumomo版本片头曲和Keroro听起来很贱的「地球侵略音头」的唷!
第二点难得的是,这些歌曲还是日文歌词照实翻译过来的,既要押韵,还要考虑
到不能让歌词走味,这不是普通翻唱那样简单的。
发行个黑市版本单曲有没有搞头啊?
--
还有两点没写…下次_| ̄|○
我睡眠不足是也…
--
,你喜欢女仆装?兔耳装?还是只穿一件荷花边小围裙呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.169.166
※ 编辑: ohole 来自: 203.203.169.166 (09/08 15:35)
1F:推 Milujukrev:给欧猴头推啊!!!一个赞的啦~~218.166.135.161 09/08
2F:推 kuraturbo:推推推~~~~等有空我想把这篇文大肆转载的说XD 61.62.187.12 09/08
3F:推 blud:哦哦哦~~好久没有这种文章出现了>////<ˇ(心) 220.139.84.218 09/08
4F:推 qfli:一定要收入精华的~^^好棒的文章~ 61.224.25.100 09/08
5F:推 ohole:唔,现在才看到版主更换成功了耶…恭喜呀~203.203.169.166 09/08
6F:推 joker326:这是一定要推的啊XDDDDDDDD 61.230.127.84 09/08
7F:推 mitsukisumi:太赞啦!(里桃华调) 推推>W<ˊ 210.202.179.70 09/09
8F:推 ozjucka:是代理商肯花钱肯去讲究中配而不是请便宜的菜鸟븠 61.228.104.68 09/09
9F:推 joker326:而请便宜的菜鸟或是只请4或5人而变成4人卡~~ 61.230.131.205 09/09
10F:→ joker326:或是5人卡,这样就差很多,因代理商不去重视问题 61.230.131.205 09/09
11F:推 yuyuismcat:好赞好赞的文是也~>w< 218.169.74.25 09/09
12F:推 qfli:曼迪对於keroro中配的预算似乎并没有比其他来的多~ 61.224.25.208 09/10