作者ohole (欧猴)
站内TWvoice
标题Re: [转录][超干] 台语版的唐伯虎点秋香
时间Mon Nov 7 00:44:05 2005
※ 引述《ohole (欧猴)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Hate 看板]
: 作者: XROCK () 看板: Hate
: 标题: [超干] 台语版的唐伯虎点秋香
: 时间: Sun Nov 6 21:21:58 2005
: http://blog.xuite.net/dennis_0201/1/4039411
: 干快笑翻了,有没有强者还是神人能找到完整档啊
: 真的有台语版的唐伯虎点秋香喔 这不是随便找片段出来乱配的
: 当年买这部片子的老板 因为电影上档的时候适逢母亲节
: 就特地另外配了台语版的 要让妈妈看
石斑鱼大陆访问节录。
石:他本来是说「我服了你」,我录录录,录到那边就说I 服了you,很顺啊,就讲
下去了,他们还在那边讨论说这样行不行,我就说当然行啊,有什麽不行的。其实「唐伯
虎点秋香」的台语版最好看!
何:什麽时候有台语版?我怎麽没看过?
石:我配的。
何:有演过吗?
石:南部,上了三天。会配台语版是因为母亲节前後要放,学者电影公司的老板蔡松
林的妈妈看不懂国语,所以他要我们配个台语版的在南部放,然後带他妈妈去看,所以南
部放三天而已。配台语版时有个女孩子笑坏三把椅子,那种四条腿的板凳,真的笑到摔下
去。
何:为什麽会这样子呢?
石:因为台语版真的很好笑。
何:你们自己胡掰台词吗?
石:很多都要掰的,台语版真的超级搞笑。像讲诗词的那些东西喔,台语版的就押韵
,国语不押韵。
何:你改台词的时候,周星驰有跟你反映过台版跟广东版有落差?
石:以前不是他自己的电影公司,他说不上话。他成立星辉公司之後,我们配完音,
他会再看一次,他觉得有什麽地方不好,我们再做修正,我改过以後才会离开。
http://lz.book.sohu.com/chapter-1288-1-2.html
--
Horatio!
事情是如此地
不明不白,我会留下什麽样的污名?
如果你是真心对我,请别急着到
极乐世界,
述说我的故事…………
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.169.42
1F:→ blud:欧猴好用心喔还去找节录XDD.真好奇那个笑坏椅子的是谁XD 11/07 16:26
2F:→ ohole:刚好就有看到这段访问,就顺手找了一下访问罗。 11/07 23:08