作者mikawa (不再是三河)
看板TeaClub
标题翻译
时间Wed Nov 24 21:58:55 2004
这两天没有去社团,对不起(我实在是个懒惰的社长)。
在作一篇文章(部分)的翻译。搞了两天。
我的英文不怎样,没有字典只能看个半懂,从此可知研究所的英文考试是射幸行为。
但是这篇文章是英国人写的,所以看的很顺,然而...
事实就是,我的英文不好,中文更烂。
看的懂不代表翻的出来。
那些小小弯弯的豆芽字母乱遭遭的在我眼前飞舞,虽不至眼花撩乱,但已是晕头转向;
到最後除了用最简单的对应字外,我实在想不到用什麽字句比较好。
又拘於英文表达方式,信与达就难以兼顾,何谓乎雅?
翻出来的东西自己看了也别扭。
人谓时间可以换取完美。这样说来,最大的祸首还是拖到最後两天才动笔的我了。
唉。
--
在高处立,向平处看,往阔处行;
存上等心,结中等缘,享下等福。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.32.191
1F:推 shido:学姐的中文烂的话 那我不是没学过中文了 140.112.192.107 11/25