作者Seles (Monica)
看板Tennis
标题胜利与失败:回顾沉思Pete Sampras(一)
时间Sat Aug 30 05:09:41 2003
※ [本文转录自 Sampras 看板]
作者: Seles (Monica) 看板: Sampras
标题: 胜利与失败:回顾沉思Pete Sampras
时间: Sat Aug 30 04:51:29 2003
http://www.atptennis.com/en/sampras/default.asp
Triumph and Disaster: Reflections on Pete Sampras
胜利与失败:回顾沉思Pete Sampras
By David Higdon
Inscribed above the entry to Wimbledon's venerable Centre Court, the hallowed
green lawn which seven-time champion Pete Sampras turned into his own private
backyard, is a quote from Rudyard Kipling:
铭记於温布顿崇高的中央球场入口之上-这神圣的绿色草坪,Pete Sampras将它变成自
己私人的後花园-那是一句引述Rudyard Kipling的格言:
"If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just
the same."
如果你能够面对成功和失败,并把这两者视为同等重要
No verse could more accurately reflect the route to greatness undertaken by
Pete Sampras. He will go down in history as the best player who ever wielded
a tennis racquet, but his victories will pale compared to the trials and
tribulations that he endured along the way. Who can reflect on Sampras' s
triumphs without recalling how he once cried and then later literally spilled
his guts on court for his coach and best friend, Tim Gullikson, who died in
1995 from brain cancer. His record-breaking Slam title at Wimbledon in 2000
will be remembered as one he won under the threat of darkness, flashbulbs
turning dusk into a flutter of lights as he broke down under the watchful
eyes of his reticent parents. Everyone will forget, however, that he
practically played the entire last week on one leg, his injured left foot
requiring painkilling injections prior to play so he could endure another day
frolicking so athletically on the manicured grass.
没有诗篇可以更精确地反映出Pete Sampras从事网球运动所成就之伟业的历程。他 即
将以最伟大球员的身份步入历史-靠着熟练地操作一支网球拍,但他的这些胜利与他一
路 上所经历的试炼与痛苦艰难相较下,却也显得黯然失色。有谁能够反映出 Sampras
的人格特质-在Samprsa的胜利上-而能不回忆起他曾经在场上哭泣、然後逐步地涌出他
内心的感觉,为他的教练兼挚友-Tim Gullikson-於95年因脑癌逝世。他於2000年温布
顿创下破记录的13座大满贯,将被视为他在阴暗威胁下所赢得的一次胜利-当他在在昏
暗微弱的灯光飘动中,在一向谨慎压抑的父母注视下。每个人都将忘记,甚至他实 际
上上周整个星期是在受伤的左小腿需要注射止痛剂的情形下打比赛,以致於他可以 享
受另一个欢乐的日子,在平整的草地上显得如此强壮。
Sampras projected a cool, detached presence, and rarely let his guard down.
But that's what made those moments, when the door to his soul opened ever so
slightly for all or some of us to see, so enlightening. Following his triumph
at Wimbledon four years ago, Sampras eventually relented to my pressure-he
referred to it as "nagging"-to stop for a day in New York City on his way
back home to Los Angeles for a round of media appearances. At the end of a
long morning of interviews, he was escorted by a coterie of TV personnel
toward an elevator. He suddenly stopped and said he'd prefer to walk upstairs
instead, quickly shoving me into a stairwell and letting the heavy door slam
loudly behind us.
Sampras反映出一种冷酷、分离的仪态,而且很少让他的防备卸下。但这正是为什麽在很
多时候,当他的心房打开时,人们看到的竟是如此纤细、如此明白。回溯他四年前在 温
布顿的胜利,最後终於对於我急迫的要求变得温和--他指出那是恼人的,对於经由纽 约
回到自己在洛杉矶的家~那一连串的媒体曝光行程。在早晨一个很冗长的访问最後,他在
电视媒体的护卫下搭乘电梯。他突然停下脚步,然後说他反而比较喜欢走楼梯,很迅 速
地推着我然後走到天井,重重地关上我们後面的门。
"#&%*!" Sampras barked when we were out of earshot. He then took off his shoes,
and with his left arm braced on my right shoulder, we walked up several flights
of stairs, his left leg barely useful to him. The painkillers he had taken
earlier, prior to The Today Show appearance at the crack of dawn, had worn
off completely. When he opened the door at the top of the stairs, however,
his shoes were back on, he strolled quickly to a sound stage for his final
round of interviews and didn't mutter a word about his discomfort to anyone.
「#&%*!」Sampras大声喊叫,在远离我们的听力范围时。然後脱下他的鞋子,把他的
手放在我的右肩上,我们爬了一段楼梯,很勉强地使用他的左腿。稍早他巳经注射过
止痛剂,在日出破晓时出席The Today Show,他巳经完全筋疲力竭了。然而,当我们
爬到顶楼时,他的鞋子还丢在後头,他很迅速地走向进行他最後一个访问行程,而且
没有抱怨一句关於任何人给他的不愉快。
Sampras stands alone in his chosen sport, both figuratively because of his
achievements and literally because of its nature. Tennis remains unique in
the world of sports in that its participants still compete naked on stage.
As writer Jay Winik once stated in an editorial in The Wall Street Journal:
"Sports commentators…put Mr. Sampras in that special category reserved for
the likes of Michael Jordan, Tiger Woods and Mark McGwire. But this almost
certainly understates Mr. Sampras's achievements. With all due respect, none
of these marvelous athletes has faced the withering day-to-day pressures
confronted by Mr. Sampras. And all have had someone to fall back on during
"off" days: In golf, there's your caddy; in boxing, your corner; in baseball
and basketball, your teammates. Not so in tennis… Mr. Sampras has done it
utterly and totally alone."
Samprsa孤单地站立在他所选择的运动,同时是因为他的成就,严格说来也是出於网球的
自然天性。网球在世界体坛上仍然保持它的独特性-他的参与者仍然在舞台上赤裸裸地竞
争。作家Jay Winik曾经在The Wall Street Journal的评论提到过:体育评论者将
Sampras在网球这项特殊领域中,当作如Michael Jordan, Tiger Woods and Mark McGwire
之类的人物。但这当然几乎是把Sampras的成就打了折扣或含蓄保守看待了。以适当的尊
敬来看,在这些不可思议的最佳运动员中,无人每天、天天面对使人畏缩憔悴的压力,
如同Sampras所面对的。所有人都有某些人可以让他们後退-有依靠的日子:高尔夫 ,有
杆弟;拳击,有角落可退;棒球或篮球,有你的队友们。但网球没有。Sampras面对压力
是一个人彻底地、完全地孤单面对。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.64.168.5
※ 编辑: Seles 来自: 61.64.168.5 (08/30 05:05)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.64.168.5