作者windown (每日一甘)
看板Tennis
标题[情报] Djokovic和Alcaraz赛後访问(媒体室
时间Mon Aug 5 14:29:06 2024
Djokovic:
https://www.youtube.com/watch?v=f84c5dlxk14
Djokovic最後一段的访问非常令人动容,Big3时代最後的余晖,希望他生涯最後这段时间
可以更快乐更开心地享受网球
----
You know, I was saying that representing my country has always been the
greatest priority and honor for me, whether it's the Olympic Games, the Davis
Cup, or anywhere that I can proudly carry the Serbian flag. It’s something
that really drives and motivates me like nothing else. The fact that I won
bronze in my first Olympic Games and, ever since then, failed to win another
medal—playing in three out of four Olympic Games semi-finals and not
overcoming that obstacle—was tough. And now, at age 37, with a 21-year-old
who is probably the best player in the world right now, winning Roland Garros
and Wimbledon back-to-back and playing incredible tennis, when I take
everything into consideration, this is probably the biggest sporting success I
’ve ever had in my career
我曾说过,代表我的国家一直是我最大的优先事项和荣誉,不论是奥运、DavisCup,还是
任何我可以自豪地挥舞塞尔维亚国旗的地方。这是激励我、推动我的事物,没有任何东西
能比得上。2008在第一次奥运会上赢得铜牌,但从那时起,我就未能再前进一步。过往的
四次奥运中我进入了三次四强,始终未能克服这个障碍 —— 这非常艰难。如今我37岁了
,面对这个21岁,连续赢得法网和温布顿,不断打出惊人的网球,并可能是现在这个世界
上最好的球员,当我把上述所有一切因素考量在内时,这或许是我职业生涯中最大的成功
。
Well, you know, this year has been a little bit strange for me, obviously, not
winning a title after many years of at least winning one title up to the kind
of mid-season section of the calendar. But, you know, I was saying that Grand
Slams and Olympic Games are the biggest goals for this season, and
particularly the Olympic Games, knowing that it could be my last chance and my
last swing at the gold medal. So I did everything I possibly could to prepare
myself for this period of Roland Garros, Wimbledon, and the Olympic Games in
the best possible way, to raise my form when it needed to be raised and be at
the peak of my abilities.
今年对我来说有点奇怪和陌生,在过去这麽多年以来,来到年中间的阶段,我通常至少会
赢得一个冠军。但你知道,我曾说过,大满贯和奥运是我这个赛季最大的目标,特别是奥
运,因为我知道这可能是我最後一次机会,也是我争夺金牌的最後一舞。所以我做了一切
可能的准备,以最佳方式为这段法网、温布顿和奥运的期间做准备,当我需要把状态给提
升到最佳时,我就能做到,并发挥出我的最佳能力。
Then, obviously, the injury that occurred here in Roland Garros sidetracked me
a little bit, but I still managed to play Wimbledon and wasn’t maybe
expecting so much from that tournament. But I played the finals, which was a
big success. I was dominated in the finals by Alcaraz, who was a far better
player. But then, coming into these Olympic Games, I felt like I was a
different player compared to the one I was at Wimbledon when I qualified for
the finals. I felt a big relief because that was the hurdle I hadn’t been
able to surpass in the past, and I celebrated as if I had won the tournament.
But, of course, I wanted gold, and I knew that it was going to take the
highest mountain to climb, at the moment probably the highest one, playing
Alcaraz who is in incredible form.
然後,在法网发生的伤病稍微让我偏离了前进的轨道,在治疗过後,虽然对比赛的期望可
能没那麽高,但我仍然成功参加了温布顿。我打进了决赛,这是一个很大的成功。我在决
赛中被Alcaraz压制,他远比我更出色。但来到这次奥运时,我觉得与在温布顿时是完全
不同的选手,四强面对Musetti我成功挺进了决赛。我感到很大的释放,因为那是我过去
无法超越的障碍,我庆祝得像是赢得了比赛一样。但当然,我想要金牌,我知道要攀登的
山峰是最高的,现在可能是最高的,因为要面对状态极佳的Alcaraz。
I think the fact that I lost as easily as I did against him in the Wimbledon
finals actually kind of worked in my favor because I knew that I could not
probably do worse than that, the way I played and the way I felt against him
on the court. So I knew that it was going to be a different match—I just felt
it.
我觉得在温布顿决赛中输得那麽惨烈,实际上对我有利,通过那场比赛中我所感受到的状
态,我知道自己可能不会比当时更糟糕。所以今天将会是一场不一样的比赛,我就是有这
种感觉。
Yes and no. I mean, yes, it's complete because I completed all the
achievements with this gold medal. But no, because I love this sport. I don’t
play it only to win the tournament; I play it because I really love
competition. I love the drive every day, every week of training my body,
perfecting my game, and improving myself still at this age. This sport has
given me so much in my life, and I try to give back to the sport with
dedication primarily and the sacrifice that I put on the court every single
day when nobody’s watching. I do it as hard as any young player out there in
the world right now. I promise you that I do it as hard and maybe even harder
than anybody else, and so these kinds of successes are not coincidences. They
come as a result of incredible effort from my side and, of course, the people
who are around me.
虽然我完成了所有的成就,赢得了奥运金牌,但我仍旧热爱这项运动。我不仅仅是为了赢
得比赛而参加,我是因为我真的热爱竞争。我喜欢每一天、每一周持续不断地训练我的身
体,完善我的技术,并在这个年龄仍然能提升自己。这项运动给了我太多了,我尝试以奉
献的精神和每天在场上做出的牺牲,来回馈这项运动,尽管这些训练和牺牲的时刻并不常
被世人所看见。我的付出与任何当今世上年轻选手一样努力。我向你保证,我的付出不仅
与他们一样,甚至比任何人都更加努力,因此这些成功不是巧合。它们是我付出了惊人的
努力,以及周围人的帮助的结果。
---
Alcaraz:
https://www.youtube.com/watch?v=We7EfNerwW8
阿卡的态度真的非常、非常让人圈粉,正面的看待这次失利,并承诺自己会成为更好的人
网球的未来有他接班,让我们这些被Big3养大胃口、且因为他们衰老离开网坛而有些失落
的球迷,感到欣慰,希望他成为能承接一个时代的伟大球王
----
I thought that I let all the Spanish people down a little bit in some way, you
know. I know that a lot of, or most, Spanish people were waiting for my gold
medal. But, you know, and myself as well, I worked for it, I went for it, but
it couldn’t happen. That’s why I got emotional at the end. Because, yeah, I
couldn’t make all the Spanish people proud. But, you know, thinking about
that moment, it was really close at the end of the match. I couldn’t think
clearly, and that’s why I got emotional at the end. But right now, thinking,
you know, I’m going to say more relaxed, I think I made them proud. I made
them believe in a certain way, and, yeah, I’m proud of the way I represented
my flag.
我觉得我在某种程度上让所有西班牙人失望了。我知道很多、或者说大多数西班牙人,都
在期待我的这面金牌,我自己也一样。我真的为此努力过,也去尽力争取了,只是最终未
能实现。这就是为什麽我在比赛结束时非常情绪化。我无法让所有的西班牙人感到骄傲。
但是,当我回想这一刻,比赛结束时真的非常接近。我当时无法清楚思考,所以我才会在
结束时情绪激动。不过现在,我更加平静地想,我觉得我还是让他们感到骄傲了。我让他
们在某种程度上相信,我能做得到,我为我代表我国家国旗的方式感到骄傲。
The first thing is, I’m going to learn from these situations, you know, the
close matches that I’ve played and the ones I lost at the end. All the
tournaments, all the matches, all the situations, I’m going to learn from
them. I remember last year, in 2023, I said that I was going to learn from the
moment I lost against Djokovic. And I did learn from that, and I’m
going to say the same now. I’m going to learn from this moment to be a better
player, not making the same mistakes as I did today. I gained a lot of
experience, so I think after this, I’m going to be a better player, and I’m
going to be more mature, of course. Everything that I believe in, I’m going
to try to be better at it.
我会从这些失利中学习,那些非常接近的比赛,以及那些最後输掉的比赛。我会从所有的
比赛、所有的情况中去学习。我记得去年,2023年,我说过我要从输给Djokovic的经验中
学习。我确实从中学到了东西,我现在也要说同样的话。我这次一样会从中成长,并成为
一名更好的选手,不再犯今天的错误。我获得了很多经验,所以我觉得在这之後,我会成
为更好的选手,当然,也会更成熟。我相信每一件事,我都会努力做得更好。
So, obviously, this week and this tournament have been really, really special
for me. I’m grateful for the rest of my life, for the rest of my career, for
sure. Playing with Rafa, having those feelings, sharing the night with him,
getting my first Olympic medal, and hopefully not the last one. Yeah, it has
been two great weeks.
这一周和这个比赛对我来说真的非常特别。我会用这一生来感激这一切,直到我的职业生
涯结束。和Rafa一起比赛,感受那些情绪,并获得我的第一枚奥运奖牌,希望这不是最後
一枚。这是两个美好的星期。
----
阿卡访问影片的後段是西班牙语,因为听不太懂,只有文字我觉得很难润稿,所以就不放
上来了,有高手愿意补充的话就太感谢了,谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.174.135.206 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Tennis/M.1722839348.A.8DA.html
1F:推 windsson : 感谢翻译 08/05 14:38
2F:→ windown : 你id和我真像 08/05 14:40
3F:推 takingblue : Push 08/05 14:42
4F:推 vollenca : 谢谢翻译 08/05 14:42
5F:推 HanKWanG1994: 阿哈手心手背都是肉 08/05 14:44
6F:推 SureHappy : 感谢翻译 08/05 14:49
7F:推 depo : 感谢翻译 08/05 14:59
8F:推 Gardenia0603: 感谢翻译 08/05 15:19
9F:推 sasinko : 阿卡这麽年轻这麽谦虚又进步,未来一定成就更辉煌 08/05 15:23
10F:推 steedptt : 推囧 08/05 15:23
11F:推 snowdropss : 谢谢你的认真翻译 08/05 15:46
12F:推 qk3380888 : 阿卡讲话成熟很多 08/05 15:47
13F:推 thb96300 : 感谢翻译 08/05 16:02
14F:推 xiao07 : 推 08/05 16:17
15F:推 ohoo12342000: 看完这些文字又哭了 两个人四年後金牌战再见(? 08/05 16:45
16F:推 cbr49 : 没夺冠未必是坏事,等着看再次强化的阿卡 08/05 16:51
17F:推 zx528888 : 感谢翻译 08/05 16:55
※ 编辑: windown (1.174.135.206 台湾), 08/05/2024 17:08:27
18F:推 jdkobe : 感谢翻译 08/05 17:49
19F:推 willandsugar: 推翻译 08/05 18:20
20F:推 dill23152002: 感觉温网决赛就是不太敢放胆跑追球 奥运决赛就不保 08/05 18:24
21F:→ dill23152002: 留了 08/05 18:24
22F:推 sonichsuan : 推翻译及中间的注脚 08/05 18:26
23F:推 vermilion072: 谢谢分享~ 08/05 18:26
24F:推 white08 : 阿卡确实很努力像球王身上学习一切 08/05 18:27
25F:→ sonichsuan : 囧若温网决赛全力跑膝盖爆掉 肯定就拿不到金牌 08/05 18:27
26F:推 suci : 感谢翻译;Djo的内容很动人,关於他对网球运动的爱 08/05 18:30
27F:推 lia910229 : 讲真的,红土的球速比草地慢一点可能也是原因 08/05 18:30
28F:→ suci : 全心奉献且乐於训练,生涯末期仍充满动力阿 08/05 18:31
29F:推 epephanylo : 阿囧最难学习也最显而易见的就是他苦行僧一样的生活 08/05 18:37
30F:推 momo7426 : 训练就先不说 无麸质真的超苦 爆炸多东西不能吃 08/05 18:48
31F:→ b99202071 : 听说Alcaraz也开始无麸质饮食 08/05 18:51
32F:推 pyon1214 : 其实我觉得昨天第一盘也不太敢放胆去跑追球,很多 08/05 18:52
33F:→ pyon1214 : 都放掉了,第二盘才开始有明显跑起来 08/05 18:52
34F:推 roubee : 感谢翻译 08/05 18:59
35F:推 lister : 推翻译,也推两个人的感言。 08/05 18:59
36F:推 ACerol : 改善饮食内容对体能影响,2011年後的囧说明了一切 08/05 19:14
37F:推 bingreen : 感谢推 08/05 19:16
38F:推 bbggar : 囧昨天真的是回春 各种神球 滑垒 在捷运上看球超像 08/05 19:22
39F:→ bbggar : 白痴 08/05 19:22
40F:推 kcudok : 感谢翻译 08/05 19:22
41F:推 tudnste : 他用尽一切不是讲讲而已。看他一直滑就知道没在管 08/05 19:35
42F:→ tudnste : 膝盖了 08/05 19:35
43F:推 ilovedank : 感谢翻译 08/05 20:38
44F:推 rayisgreat : 谢谢翻译 08/05 21:39
45F:推 ydnic1214 : 谢谢翻译 08/05 22:22
46F:推 Midiya : 感谢翻译 囧真的是苦行僧 才能达到这种高度 08/05 22:47
47F:推 mx91012373 : 阿卡如果能够维持健康长青 这些跟囧的激烈拉锯就会 08/05 23:00
48F:→ mx91012373 : 是他未来球员生涯的最宝贵资产 08/05 23:00
49F:推 maxmin19 : 推!谢谢分享 08/06 00:19
50F:推 xxchichi : 推 感谢翻译 08/06 01:52
51F:推 collector75 : 感谢翻译 08/06 01:55
52F:推 ar109982 : 感谢转贴+翻译 08/06 02:32
53F:推 tsuping : 感谢翻译 08/06 23:08
54F:推 harry881210 : 感谢翻译 08/07 10:45
55F:推 ten0227 : 感谢翻译 08/08 00:17