作者cjting ()
看板The-fighting
标题Re: 「里卡路德」这个翻译..
时间Sat Jul 28 09:46:44 2007
※ 引述《YHank (Hank--since 2002/10)》之铭言:
: 最近几天去重翻前面的集数...发现原来翻译这麽神..
: Richard Martinez
: →里卡路德‧马尔济斯
日文:リ カ ル ド-マ ル チ ネ ス
发音:Ri ka ru do-ma ru chi ne su
从日文版直接翻译是一定会跟英文发音差很多的
而翻成中文的译者一定是由日文直译
不会先将日文翻成英文再翻中文
所以就是这样啦…
: 囧
: 正常翻译应该是理查‧马丁尼兹吧XD
: 到底是怎麽先翻成日文的 可以转译成中文的时候转得那麽神奇..........
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.152.67
1F:推 acecup:为什麽日本方不乾脆直接写英文名字 07/28 13:29
2F:推 meowyih:这跟日本没啥人看原文书是类似的道理 07/28 13:37
3F:推 guithawk:连电影都不看原音的了 07/28 17:08
4F:推 alains:一楼,这跟我们都把外国人的名字念成近似中文发音一样啊 07/28 23:13
5F:→ alains:另外二楼,日本人不看原文书,我想是因为翻译超发达吧! 07/28 23:14