作者chris234 (Simple Me.)
看板TheMatrix
标题Re: [心得]我看Matrix~translation~
时间Sun Nov 23 04:03:58 2003
(恕删)
※ 引述《Hunting (躁)》之铭言:
: 同意
: 就算不是为了表达什麽而只是卖弄
: 我也觉得值得赞赏导演会去注意这些小细节
: 尤其印象深刻第二集里面
: 当大家都期待 key maker --> 关键人物出场时
: 他竟用"锁匠"来表示的幽默双关
我觉得keymaker的翻译真的是全剧的笑点之一...
"关键人物"...?
可我也不知道怎麽翻译比较恰当..哈...
从oracle口中得知"要去寻找关键人物(keymaker)"
到法国老那一段....最後打开牢门真相大白...
居然是一个打钥匙的老头...
然後他第一句就说..."我是关键人物!!"....XD
(那时候全电影院大爆笑...)
虽然英文 I'm the key-maker. 很正经...
可是翻译成中文就很好笑...哪有人自己说自己是关键人物啦...^O^
--
好啦..我知道key-maker不是人...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.138.225
1F:→ aclock:我曾经将他翻译成密钥制造者的说.... 推 61.216.217.16 11/23