作者McClintock (...)
看板TheMatrix
标题Re: 骇客任务三部曲行家版
时间Tue Jan 11 13:01:49 2005
※ 引述《DonaldDuck (火云邪神穿夹脚拖鞋)》之铭言:
: 我刚好相反
: 我最怕看dvd影片有中文的东西
: 玩游戏也是怕有中文
: 觉得很不自然
: 而且我都会觉得翻译有些怪怪的
: 毕竟没有所谓完美的翻译 只有多接近原译的问题
: 所以对我来说 不如就直接看原文的字幕 选项 听原文的声音
: 就不会有这些翻译的问题
虽然这是个人自由,但希望别宣导这样的思想出去,
自己有自己的原则就够了,
眼看韩、日不论DVD还是游戏都是尽全力的做好韩、日文化,
台湾人却还会嫌中文碍眼翻译不够详实…╮╯﹏╰╭
我觉得大家要先懂得认同自己所使用的语言文字,
再来搞什麽国际认同吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.231.170
1F:推 WesleyKing:推!我念外文系,还是认为中文最贴切 134.208.44.136 01/11
2F:推 tonyhsie:推..有些专业译者翻译後的字幕其实很棒 220.134.244.68 01/11
3F:推 TokiyaWu:没错!中文有什麽不好?不爽看关掉阿! 218.184.106.83 01/11
4F:推 holf:有选择权才是幸福~ 203.187.97.94 01/11
5F:推 realmiddle:选择只是强者给予弱者的假象...(出自骇二) 61.30.157.62 03/23