作者AmosYang (Zzz...)
看板Translate-CS
标题Re: [问题] on the fly的意思
时间Thu Mar 7 12:35:30 2013
※ 引述《PsMonkey (痞子军团团长)》之铭言:
: 庆贺首 po,所以就不那麽讲究版规了...
: ※ 引述《tingmeow (喵东喵西)》之铭言:
: : 最近在学html5
: : 爬外国网站看到 on the fly
: : 想请问这是什麽意思呢?
: : google 上面好像说是「飞快的、忙录的」
: : The <canvas> tag is used to draw graphics, on the fly,
: : via scripting (usually JavaScript).
: : 可是要加在这句上面怎麽觉得怪怪的
: : 请多指教,谢谢!
: 直接 google "on the fly",我找到这个:
: http://whatis.techtarget.com/definition/on-the-fly
: 英文应该很直白,应该不用再解释吧 XD
: 不过 on the fly 要怎麽翻译成中文... 还有请高手帮忙
: Update:
: 顺手补个中文版 http://www.wretch.cc/blog/bismarck521/16073122
: 请看第一个 comment
tingmeow 引用的原文应该出自於
http://www.w3schools.com/html/html5_canvas.asp
就语意上来说, "on the fly" 应可翻成 "动态地", 但这种翻法太生硬
若(脑)补上下文(context), 将其理解为
相对於用来标示静态图片的 <img> 标签
<canvas> 是用来标示由程式动态产生的图像
应该会好懂些,不过不知道这种“在译文里(脑)补充前後文”的作法是否还算是
翻译(translation); 或许这比较接近释义(paraphrase)了…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 98.26.14.35
突然想到前几天在 Soft_Job 看到的文章标题里的这个词
面向对象编程(object-oriented programming)
觉得…真是难为了当初想出这个翻译的人,真正是吃力不讨好 :D
※ 编辑: AmosYang 来自: 98.26.14.35 (03/07 12:55)
1F:推 PsMonkey:其实「面向对象编程」还蛮多(对岸)人用的 Orz 03/07 13:58
2F:推 Blueshiva:那本来就是中国的翻译用语吧 @.@ 03/07 14:42
3F:→ PsMonkey:我的意思是说... 他们宁愿用这个也不直接讲 OOP... Orz 03/07 15:19
4F:推 Blueshiva:我记得中国政府有要求不能用英文的样子,像SHE到中国就 03/08 10:55
5F:→ Blueshiva:要改成"好朋友"还什麽的团名 @.@ 03/08 10:57
6F:推 Minilogo:学校教授说就是很迅速的意思 之前有问过 03/11 11:59
7F:推 tingmeow:感激!!的确是这个网站的原文^^ 03/12 20:56