作者PsMonkey (痞子军团团长)
看板Translate-CS
标题[闲聊] obfuscation
时间Wed Apr 10 15:59:15 2013
想知道别人怎麽翻 obfuscate
毕竟这个字好像保留原文有点...... 怪?
狗了一下,第一个是 wikipedia 的这个
http://en.wikipedia.org/wiki/Obfuscation_(software)
喔喔... 有中文版耶...
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%A3%E7%A0%81%E6%B7%B7%E6%B7%86
然後第一行我就炸了...... Orz
代码混淆(Obfuscated code)亦称
花指令
真的有人看过用「花指令」翻译的吗? XDXD
--
钱锺书:
说出来的话
http://www.psmonkey.org
比不上不说出来的话
Java 版 cookcomic 版
只影射着说不出来的话
and more......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.24.228
1F:→ chingfen:刚刚查了wiki中文修改版本,增加此名词的是大陆人。 04/10 18:54
2F:→ chingfen:搜寻「花指令」有很多简体网页,但不知是否为同样的东西? 04/10 19:04
3F:推 yauhh:还不错啊,看了眼睛会花花的指令,言简意言赅 04/10 19:35
4F:→ PsMonkey:所以动词就要翻译成「把程式码弄花」这样吗? Orz 04/10 20:16
5F:推 zxcvforz:花化 (光速逃) 04/11 13:04
6F:→ AmosYang:程式码杂乱化 / 模糊化 / 混淆化听起来比 “花化” 顺耳 04/14 00:20