作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板Translation
标题[日中] Love & Joy ...木村由姫...
时间Thu Oct 7 22:53:03 2010
加了很多自己的诠释......
有一些无法翻译的双关语就简单带过了~
灌水用........XD
=
Love & Joy
木村由纪
=
: Love & Joy 変えてゆく
: 明日を変えてく
: 心に虹を创る季节に
: Love & Joy 迷わずに
: 追いかけたいのは
: 谁かが创る"今"じゃないから
Love & Joy 一步一步地改变吧!
一步一步地,让每一个明天的我,
都能在心中筑起属於自己的彩虹。
Love & Joy 毫不犹豫地,
因为我要追求的,
并不是一个由他人所创造的当下......
: 狙ってた空席(シート)は一足违いで谁かに
: なんか违ってるんじゃない 电车の窓ゆらす ためいき
: 七つコロビ 八つで起き イタくても笑えば 未来が変わる?
一步之差而被别人占去的位子
『是不是有哪儿不对劲儿?』
望着车窗中映出的身影,禁不住地叹息。
不管跌倒几次,我都要再站起来,
虽然创伤隐隐作痛,只要我脸上的笑容还在,未来应该会为我改变吧?
: Love & Joy 変えてゆく
: アナタも変えてく
: 心に虹を创る 季节に
: Love & Joy ユメ色に
: アナタが 色付く
: ひとつしかない その笑顔で
Love & Joy 一步一步地改变吧!
一步一步地,让每一个明天的我,
都能在心中筑起属於自己的彩虹。
Love & Joy 活出梦想的色调!
就靠你那独一无二的笑靥......
: 好きなウタ呗って 好きな人の写真を见て
: ちょっとヤル気になっている シンプルなカンジもいいんじゃない?
: 结末(おわり)だけが よければOK(いい)? それだけじゃコーカイ先に立ちそう
哼着喜欢的歌曲,看着心上人的照片,感觉自己稍微有些勇气了......
这种简单朴实的生活方式不也是很好吗?
你以为只要结局美满就一切OK了吗?
这样下去,说不定哪一天你会後悔的......
: Love & Joy 不器用で
: カッコ悪くても
: 谁かが创る"今"じゃないから
: Love & Joy 変わらない
: ときめき 探して
: アナタが创る 明日感じて
Love & Joy 虽然笨拙而丑态百出,
但是,这却是我自己所创造的当下......
Love & Joy 去寻找一份让你乐此不疲的悸动吧!
去感受你自己所创造的明天吧!
: "君がいい"选びたくて 选ばれないことばかりで
: 伤つくたび削ってきた プライドの行方を追うのはやめて
『我就是想要...!』生命中总是一堆可望而不可及的事情。
但是,不要执着於挫败中所失去的矜持与自尊......
: Love & Joy 変えてゆく
: アナタも 変えてく
: スコール虹をかける 季节に
: Love & Joy 七色に
: 明日が色付く
: 胸に抱いた その笑顔で
Love & Joy 一步一步地改变吧!
你也一步一步地改变自己吧......
筑起一道雨过天晴的彩虹。
Love & Joy 活出彩虹般灿烂的明天吧!
就靠你深埋於心中的笑靥......
: Love & Joy 変わらない
: ときめき探して
: アナタが创る 明日感じて
: Love & Joy ユメ色に
: アナタも 色付く
: ひとつしかない その笑顔で
: Love & Joy I change my life
: Love & Joy I change my life
Love & Joy 去寻找一份让你乐此不疲的悸动吧!
去感受你自己所创造的明天吧!
Love & Joy 活出梦想的色调!
就靠你那独一无二的笑靥......
Love & Joy I change my life
Love & Joy I change my life
=
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.238.25
1F:推 ChibiYou:我最怕翻诗和歌词了 = = 10/07 23:26
2F:推 lifegetter:居然看到有英译英出现(咦? 10/07 23:42
3F:推 ChibiYou:翻书(实用书)时如果出现英文,我也会直接用英文 10/07 23:54
5F:推 johanna:鼓励的对象是「我」还是「你」啊? XD 10/08 07:52
歌词本身就是穿插着使用啊 Orz
我在翻的时候没想这麽多耶......
现在再看一次,觉得是歌者和听者之间的对话,
激励自己,也激励对方的感觉...^_^
※ 编辑: Hakanai 来自: 180.177.152.56 (10/08 09:47)