作者painterbow (白天不懂夜的黑)
看板Translation
标题[杂问] 一些说法
时间Tue Oct 12 10:54:56 2010
想请教,有些话想说出但又不知道该怎麽说
有试着自己打句子,麻烦指正
谢谢大家
试着尽量一边说中文一边说日文
できるだけ中国语を话したり、日本语を话してみます。
如果听不懂的地方请跟我说,如果我的日文也有错的话也请我说
もしわかなけれ、言って下さい、その代わりに私いい间违いたら、指摘してください。
来台湾多久了,为什麽会想来台湾?
台湾に来るのはどのくらいですか? なぜ来たいですか?
吃过了吗/喝个饮料就好
たべましたか? ジュースだけで
我先付了/等下再给我
不会说...
人好像满多的
马路上的店里的人潮该怎麽说呢?
101还没盖好前,新光三乐是台北最高的建筑
盖好前的动词是???
只有去过几次而已,之後都是只有从外经过
何回行ったことがあるけど、ただ外に通るだけです
从这边过去有家XX,那那边吧
ここから行ってXXありますけど、そっちましょう。
对不起,您到了吗?现在还在路上,大约还需要xx分,到了再给您电话
すみません、^$^&$#%
工作很辛苦吗? 一次都需要做几小时呢?
仕事は苦しいですか? 一次?????
可以告诉我是穿什麽衣服吗? 这样比较好认
好认该怎麽说呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.113.96
1F:推 johanna:中译日我给不出什麽建议,只好建议把标题改成 [中日] :P 10/12 10:58
2F:推 Icthyoblue:第一句 不是应该用 ながら 吗? 10/12 11:24
3F:推 Icthyoblue:盖好是用 できる 所以盖好前应该是用 できる前に 吧 10/12 11:40
4F:推 baldy:说正经的,我觉得这篇文章终究还是一篇伸手文 10/12 16:21
5F:→ johanna:虽然这篇的程度远不及「切磋」,但毕竟有一点点努力痕迹, 10/12 19:21
6F:→ johanna:这类文章要不要删还挺难判定....还是先听听大家的意见吧。 10/12 19:22
7F:推 weeee333:主观认定还蛮难的... 客观来讲的话至少有附上试译... 10/12 22:11
8F:推 junko404:可能转到日文版上会比较适合一点 10/12 22:55
9F:→ junko404:因为这篇文章感觉比较不是翻译,偏向日语学习 10/12 22:55
10F:→ johanna:真要客观来说,其实也有一半没附试译.... 10/12 23:29
11F:→ johanna:要删这篇是没问题,问题在於将来该依循什麽标准 ~"~ 10/12 23:31
12F:→ ChibiYou:我也觉得这篇比较适合日文版,以後删不删这类文章对我 10/12 23:37
13F:→ ChibiYou:来说是没差,反正不想看的文章跳过就好 10/12 23:38
14F:→ johanna:板上如果出现太多让板友不想看的文章绝对不是好事。 10/13 00:57
15F:→ johanna:板风是由板众共同建立的,如果大家希望将本板的品质维持在 10/13 00:57
16F:→ johanna:一定水准,大可要求板主把关;若多数人觉得只要後续能激发 10/13 00:57
17F:→ johanna:有价值的讨论就好,其实也不用管得太严.... 10/13 00:57
18F:→ johanna:我先和另外两位板主讨论一下,再来看看要不要办个投票吧.. 10/13 00:58