作者yoluno (夜)
看板Translation
标题[日中] NHK新闻试译
时间Tue Oct 12 22:12:52 2010
第一次挑战新闻,请板上高手多多指教m(_ _)m
-------------------------原文----------------------------------
大手デパート3社 売り上げ减
大丸と松坂屋を伞下に持つ「J.フロントリテイリング」など、大手デパート3社
のことし8月の中间决算は、消费の低迷で衣料品などの贩売が伸び悩んだことから、
いずれも売り上げが前の年の同じ时期を下回りました。
大手デパート3社のことし8月の中间决算が12日までに出そろい、このうち、
売り上げは、大丸と松坂屋を伞下に持つ「J.フロントリテイリング」と
「セブン&アイ・ホールディングス」伞下の「そごう・西武」がいずれも2.8%、
「高岛屋」が1.4%、前の年の同じ时期を下回りました。これは消费の低迷で主力
の衣料品や时计など高额商品の売り上げが伸び悩んだことなどによります。
各社とも従业员の数を减らしたり、広告费を削减したりするなど、合理化を进めて
おり、営业利益については、J.フロントリテイリングと高岛屋の2社が前の年の
同じ时期を上回りました。しかし、急激に进む円高や株価の低迷などで、経営を
取り巻く环境は厳しくなるとみており、新たなテナントの诱致や若者向けの低価格
の衣料品などの品ぞろえを强化するなどして売り上げの回复につなげていきたい
考えです。
------------------我的试译文--------------------------
三大知名百货龙头,业绩呈现下滑
以大丸和松坂屋为首,与旗下的「.j-front-retailing」等三大知名百货公司,
由於不景气造成买气低迷,连带服饰等商品销售量也受到影响,今年8月的年中
业绩比起去年同时期呈现下滑状态。
三大知名百货龙头到今年8月为止的业绩报告已於12号正式出炉。大丸与松坂屋
共同持股的「.j-front-retailing」以及「7andi」旗下的「SOGO・西武」店,
业绩皆比去年同期下滑2.8%,高岛屋的业绩则下滑1.4%。这是肇因於民众的消费
慾望低迷,因此连带影响主力商品的服饰、以及如手表等高价物品之销售量。
各公司皆以裁员、缩减广告预算等方法解决业绩下滑的问题。而在获利方面,
「.j-front-retailing」和高岛屋比起前年同期获利则有上升的状态。但在日圆
汇率激升和股价低迷的双重冲击下,经营环境将变得益加困难,各百货纷纷希望
能用新的展店计画和开发以年轻人为主要客群的平价服饰、商品等措施,来激励
业绩成长。
----------------------------------------------------
最後一段我一直有点想不透>< 尤其是
各社とも従业员の数を减らしたり、広告费を削减したりするなど、
合理化を进めており
这句话一直翻不出来,所以在我的译文里就默默消失了(默)
还请高手不吝赐教
谢谢> <
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.192.135
1F:推 boarding:建议再推敲一下第一句及第二段出现的松坂屋、大丸、 10/12 22:31
2F:→ boarding:以及j-front-retailing三者间的关系,另外就是有些表现 10/12 22:32
3F:→ boarding:也许可以更简洁,纯粹是个人感想,提供参考:) 10/12 22:32
4F:→ Archuri:楼上说的对,开文第一行就错成这样实在不应该,还有为什麽 10/12 22:37
5F:→ Archuri:标题要有"龙头"这两个字,并不是学那些新闻台乱加词夸饰 10/12 22:38
6F:→ Archuri:才像是新闻,尤其NHK的新闻最讲究简洁精确 10/12 22:39
7F:→ yoluno:看来我还太嫩了orz 谢谢楼上两位网友的指导 10/12 23:06
8F:→ yoluno:我会努力修正得更简洁直接一点orz 10/12 23:06
9F:推 johanna:合理化 - Wikipedia: 10/13 07:59
10F:→ johanna:合理化(ごうりか、英:rationalization). 企业・団体が、 10/13 07:59
11F:→ johanna:新しい设备、施设、技术の导入、管理体制、组织を再编成 10/13 07:59
12F:→ johanna:することによって労働生産性の向上を図ること。特に、余剰 10/13 07:59
13F:→ johanna:资産・设备や人员を整理することについて使われる。 10/13 07:59