作者johanna (HANA)
看板Translation
标题[富士译句] 2010.10.13
时间Wed Oct 13 19:45:05 2010
辛抱とは、一见大変なことに闻こえるが、実は楽なことなのだ。
なにもしなければいい。ただ辛抱すればいいのだから。
人生を好きに生きるのは、一见胜手気ままに闻こえるが、実は力がいることだ。
なぜならそれは、好きに生きるのを阻害するひとつひとつの要因を発见しては
解决していく、ということの连続なのだから。
最も楽な生き方は、なにも感じないようにし、人生はこんなもんだ、と谛めることだ。
伤つくことや怒りもなければ、そのかわり、喜びもない。(遥洋子)
※ 按 \ 开灯
「忍耐」乍看辛苦实则轻松,因为什麽都不用做,光是忍耐就好。
「率性生活」看似任性却很费力,因为必须不停找出妨碍率性生活的每项原因加以解决。
最轻松的生活态度是什麽都不想,消极地认定「这就是人生」,如此就不会受挫或发怒,
相对地,也没有喜悦。 (作家、艺人,遥洋子)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
1F:推 weeee333:问一下喔.... 第二段的「発见しては解决していく」的 は 10/13 20:15
2F:→ weeee333:是什麽啊...?这是什麽样的文法? 10/13 20:15
3F:推 baldy:我的理解是拿来强调第一个动作之後立刻接上第二个动作,不过 10/13 20:46
4F:→ baldy:没多少把握,而且我完全不会解释(爆),要请各位高手出马了~ 10/13 20:47
5F:推 cloud7515:我完全不懂…XD 10/13 20:54
6F:推 ChibiYou:喜欢这篇原文+译文 10/13 23:41