作者kerorolover (没有信心)
看板Translation
标题[杂问] 做一名在家专业译者.....?
时间Thu Oct 14 20:50:19 2010
我想问一下
如果身为一个在家专业译者 是不是 就是要习惯独处?
做为一个译者 是不是就是注定没有同事
我想考虑一下 要不要努力成为一个译者
--
◣
◢ ◣
◢ ◣
◢ ? ◣
◢ ………… ◣
◢ ◣
◢ ╯╰ ◣
◢
◢──◣
◢──◣
◢──◣
◢──◣ ◢──◣
◢──◣
╮╭ ◢──◣
◥ ◤
◥ ◤
◥ ◤
◥ ◤ ◥////◤
◥ ◤
◥ ◤
~
~ ﹀
\ <
\ /
/
督噜督 <
>
﹀﹀
╯│ │ V
V
大大大! ▼ ┴─┴
/< <\ ∥ ∥
ψQSWEET < > >> ∥
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.77.25
1F:推 johanna:笔译板永远与你同在 :D (大家都是很寂寞的 :~~~) 10/14 20:52
2F:→ johanna:不过说真的,对翻译的兴趣或是生计问题应该更重要吧.... 10/14 20:54
3F:→ kerorolover:没错 我宁可当译者 也不要到公司给老板剥削 10/14 20:56
4F:→ johanna:你怎麽会以为译者不会被剥削 orz 10/14 20:57
5F:推 HatsuneMZK:如果已经是兼职译者就还能衡量一下能不能满足生计问题 10/14 20:57
6F:→ HatsuneMZK:如果完全是新进译者一开始不确定要素真的还满多的o.o 10/14 20:59
7F:→ kerorolover:我想问 专职中翻英 是不是客源比较多 比较好赚? 10/14 21:01
8F:→ johanna:是说跟什麽比? @@ 10/14 21:02
9F:→ kerorolover:跟英翻中比呢 10/14 21:03
10F:→ johanna:就单价而言,中翻英是比较高,但客源不是这样比的........ 10/14 21:05
11F:→ tengharold:我自己从未"专职"过自由业译者,主要是为了固定薪水 XD 10/14 22:37
12F:→ tengharold:另外致k大:翻译社吸血吸很凶~ 10/14 22:37
13F:→ missmomochan:养只猫吧~目前靠翻译赚的钱,是猫儿子每月生活费... 10/17 22:24