作者lifegetter (白浪)
看板Translation
标题[罚恶] 2010.10.21 画龙要点睛
时间Thu Oct 21 10:12:37 2010
http://www.nownews.com/2010/10/20/334-2656660.htm
法文: Regardez-moi dans les yeux...J'ai dit les yeux.
英文: Look me in the eyes...I said the eyes
中文: 看着我的眼睛......『只』看我的眼睛
觉得这句子要用惊叹号结尾才会比较俏;中文没把神韵翻出来。
不过没用惊叹号确实比较媚。
试译: 看着我的眼...喂!我说的是眼睛!
喂!宅男们有没有在用心看我的PO文啊啊啊!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.238.97
1F:推 johanna:啊?你说什麽....(盯着网页) 10/21 10:57
2F:→ johanna:加惊叹号会变成母老虎 :P 这样如何→「就说看眼睛嘛~」 10/21 11:04
3F:→ usread:看我的眼(晴)...我是说眼~(睛)~ 10/21 11:21
4F:→ usread:看着我的眼...人家说的是眼~睛~ 10/21 11:22
5F:→ lifegetter:萧煌奇表示: 10/21 11:41
6F:推 johanna:话说原文有到「媚」的地步吗?我觉得挺冷静耶 @@" 10/21 11:47
7F:推 amorch:好俏皮!XD 正视我……喂,别看歪了 10/21 12:23
8F:推 johanna:看歪很棒,推看歪 XD 楼上这句的语气也很自然~~ 10/21 12:29
10F:→ amorch:胸罩广告只是话中有话,这意境又更深一层了。 10/21 12:49
11F:推 callcallpp:哈哈,推看歪~ 10/21 20:15