Translation 板


LINE

翻译的时候,能直译就直译,(也就是说,当直译可以有效而完整表达原文意思时) 无法直译就意译。 因此老实说,我觉得直译和意译之争是挺没意思的。 翻译并不是这麽简单就能以简单一句话:「应该直译!」或「应该意译!」而一概而论。 因为其实都是「看情况」。 同时我也想小声地提一件事。 刚走上翻译这条路的时候,最容易掉进的一个陷阱,就是自我感觉良好。 我不晓得该怎麽委婉地提出这一点,对原PO才不会太harsh, 因为老实说我自己当初也有这方面的毛病,所以会这样是很正常、没有关系的。 我并没有想要让原PO觉得不舒服的意思。 只是说真的,你的朋友和你的译法相较之下,何者比较适当, 其实就算不询问版友,你自己也很清楚吧。 那麽当初PO文讨论你朋友译文的动机,有机会可能也可以自我审视一下。:) 有一本很不错的书,集结了众多翻译家的经验谈: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010032166 我觉得还挺不赖的喔,可以参考看看。:) 加油! ※ 引述《Blaire (布莱儿)》之铭言: : 想藉此标题询问.. : 1.从中翻英时 应该是字译还是意译呢? : 会有这样的疑问,是跟朋友在彼此练习中翻英时 : 我个人偏向意译,而我朋友则是字译 : (其实我不太了解翻译是否有分字译or意译,是朋友说我这样的翻法是意译) : 因为我个人认为英文写法跟中文写法 是很不同的 : 我们中文习惯用很多描述字去形容一件事情,让一句话表现的很丰富很有画面 : 但是英文是很简单的, 简短的一句话就能表达我们中文长长的一句话 : (这是从过去阅读文章和其翻译的感想) : 举个我跟朋友在练习的题目,可能可以更为清楚表达我的疑惑 : 在现代化资本与知识密集的产业发展趋势下, : 财富与所得分配的集中乃为难以回避的必然结果。 : 政府的重分配机制是民众期盼社会公平正义的最後依靠,其中租税制度尤为关键 : With the development of capital-intensive and knowledge-intensive industry, : it is unavoidable that most wealth is distributed : on a part of citizens in the society. : The rearrangement for wealth by government is the only : dependency of citizens' hopes of fairness in the society, : especially the tax regulation. : 以上是我翻的, : 我在翻的时候,是先思考这句话想要表达的意境是什麽?,然後再用英文写出来, : 但是跟中文题目两相对照, 可以发现我的英文顶多只能称上有大概表达出中文意思 : 但是可能不是完全符合 (英文用字上也不够精准跟正确) : 而朋友的翻译,则是逐字翻,(在这就不好意思贴她的内容出来) : 第一句 朋友翻的是从Under...开始,然後现代化,发展,公平正义 这些字眼 : 朋友全都有翻译出来,而且位置顺序完全跟中文题目一样 : 我看了之後,觉得这样变成是中式英文, : 但我看我朋友翻的有点怪, 我朋友也觉得我翻得有点怪 : 不过因为我们程度都不够...这样也就没有达到练习的效果了 : 但我个人认为 中文写法 跟英文写法 很不同的~ : 中翻英时, 应该抓住 中文想要表达的意思, 然後用英文逻辑去写 比较合理 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 69.134.249.195
1F:推 johanna:这本在博客来也只剩库存1.....这次我就不跟大家抢了 XD 10/23 10:27
2F:推 Blaire:你可以直说没问题,我知道我的英文程度根本还不能走上翻译 10/23 12:37
3F:→ Blaire:一途,我自己写完那段,也觉得很弱,用字文法都很不道地与正确 10/23 12:38
4F:→ Blaire:纯粹只是想要做练习..因为在练习时 遇到这样的疑惑,所以才 10/23 12:38
5F:→ Blaire:想上来请教大家..^^ 10/23 12:39







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Soft_Job站内搜寻

TOP