作者johanna (HANA)
看板Translation
标题[富士译句] 2010.10.24
时间Sun Oct 24 19:51:29 2010
1日怠けると自分にわかります。
2日怠けるとパートナーにわかります。
3日怠けると観客にわかります。
(森下洋子)
※ 按 \ 开灯
偷懒一天,自己心知肚明;
偷懒两天,搭档就会发现;
偷懒三天,连观众都看得出来了。
(芭蕾舞者,森下洋子)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.11
※ 编辑: johanna 来自: 61.57.75.11 (10/24 19:52)
1F:推 baldy:这边我觉得用「瞒不过」比较传神,而且也省事(逃) 10/24 19:53
2F:→ johanna:喔喔,的确省事很多 XD 10/24 19:57
3F:推 weeee333:瞒不过是真的很贴。不过日文的瞒不过是什麽?骗せない? 10/24 19:59
4F:推 baldy:通常会先是隠せない吧,藏不住了才需要骗XD 10/24 20:05
5F:推 weeee333:喔喔!!! XD 感谢!我都直接跳一步(误) 10/24 20:08
6F:推 junko404:惊!!我发现自己偷懒好多天了orz 10/24 23:24
7F:→ haniwa:心得:还好译者没有搭档和观众(炸) 10/24 23:34
8F:推 tengharold:哎呀口译也有一样的话~ 10/25 15:41
9F:→ johanna:译者偷懒一天,钱包就会知道... 10/25 15:52
10F:→ weeee333:楼上超中肯!!!(默) 10/25 19:35
11F:推 kuraturbo:无止境的...(默) 10/27 06:09