作者player00 (Find the way out!)
看板Translation
标题[英中] 请问这样翻译如何?
时间Tue Oct 26 22:18:13 2010
全文是:
The central bank said it expected the economy to have contracted sharply
after its business survey showed sentiment soured and economic activity
^^^^^^^^^^^^^^^^^
declined.
试译:
继商业调查显示出对经济不看好及经济活动削减後,中央银行表示预计经济表现将
大幅锐减。
问题:
1.请问整体这样翻ok吗?
2.这个sentiment soured 我翻成对经济不看好,已经想不出来了~~
谢谢大家指教!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.106.224
1F:推 lifegetter:意愿减弱? 10/26 23:19
2F:推 callcallpp:气氛低迷? 10/26 23:28
3F:→ callcallpp:小弟是觉得,表示跟预计两个词有点重叠.. 10/26 23:29
4F:推 lifegetter:或许是business sentiment。另外有consumer sentiment 10/26 23:46
6F:推 lifegetter:对经济不看好OK的,economic activity 指商业活动 10/27 00:00
7F:推 TheRock:「中央银行依据调查结果下结论」这件事从译文看不出来。 10/27 01:27
8F:→ player00:谢谢以上~~我在修改看看~~ 10/27 21:39