作者tengharold (RoadMan_A)
看板Translation
标题Re: [中英] 请各位高手帮我看一下
时间Wed Oct 27 23:01:52 2010
※ 引述《neile (neile)》之铭言:
: 烦请各位高手帮我看一下
: 英文的字句是否有文法或字汇使用上的错误
: 要给小六的孩子演戏用的,请大家帮忙!thanks a lot!
好玩好玩~
: Pig Guy has been defeated by Monkey King
: Tangseng and his apprentice, Monkey King, are
: going to the west to Seek the sutra. On the way
seek
: to the west, they stop by a village. In the village,
West (把"西"当作一个终点)
: there is a spirit there. He forced a beautiful girl
: to marry him. The girl's family are worried. And they
is , and asked
: asked Monkey King for help. Monkey King got an idea.
the Monkey King The Monkey King has an idea.
: He wants to pretend to be the beautiful girl and tricks
He will pretend (下面才要开始,所以我用未来式)... and trick
: the spirit. And now, the spirit is coming.
: 这时起了风声,悟空便不慌不忙地也躲在了门後。
: 猪八戒大笑着耀武扬威地走上场来,嘴里大喊:小娘子,我来了。
: 八戒:Darling, here I am.
: 站在台上停一下,见没有动静,觉得奇怪,往房屋里看去,见露出一段红袖子,
: 高兴地一拍手掌。八戒:小娘子还害羞呢,不敢出来见老猪吗?来,来,来,我们
: 就要是夫妻了,还害什麽羞呀!。
: 八戒:Darling, don't be so shy! Please come to me. Come on, we will be
: a couple.
a couple soon.
: 猪八戒跑上去轻轻拉住红袖子,把小娘子拖了出来,小娘子作出害羞的样子,有时
: 又做出猴子的模样。
: 八戒:小娘子,不用怕,我虽然长得丑,但本领高强,一定会让你过上好日子的。
: 八戒:Although I am ugly, I am so powerful. I am sure that I can make you
also really powerful.
: happy.
: 小娘子笑着点头,抓耳挠腮。
: 八戒:小娘子,你高兴的时候干嘛要像猴子一样?
: 八戒:Darling, why do you look like a monkey ?
act (look是长相、act是行为)
: 小娘子:我一高兴就觉得痒,所以就抓一抓。
: 小娘子:When I am happy, I always tickle.
scratch. (tickle是搔痒)
: 八戒:高兴就好,高兴就好。我们快入洞房吧。
: Fine, let's go to the bedroom.
: 八戒拉住小娘子就往房子里面钻。小娘子作出动脑筋的样子,又把八戒拉回来。
: 八戒:哇,小娘子,你好大的力气啊,干嘛把我拉出来啊?
: 八戒:Darling. Why are you so powerful?
, you're so strong. Why did you drag me back out?
: 小娘子:夫君,你这模样进去会吓着我的父母的,还是去你家里吧。
: Honey, your appearance will frighten my parents. We'd better go to your home.
: 八戒:去我家?那太好了,我们这就走吧。
: Go to my house?OK. that's a great idea. Let's go.
: 两人走了几步,小女子做出腿疼摔了一下的样子,八戒忙扶起她,作出痛惜的样子。
: 小女子:我一个弱女子,哪里能走这麽远?夫君背我吧。
: I cannot walk any further. Can you carry me on your back?
: 八戒:背你?好,好,好。谁让你是我的媳妇呢?
: Carry you on my back? All right. You're my wife after all. Come on.
: 八戒把小女子背上:娘子,我们这就出发了。
: Darling, Let's go.
: 八戒摔倒。八戒在台上走一圈,做出越走越慢,越走越累的样子。小女子在他背
: 上抓耳挠腮,非常高兴。
: 八戒:小娘子,你怎麽这麽重啊?
: Darling, why are you so heavy?
: 小女子:不是我重,只怕是你不想背我吧?
: Do you think so? Don't you want to carry me?
: 八戒:不,不,不,我背,我背。
: Yes, I do. I do.
: 继续艰难地走。小女子得意地在背上笑。八戒体力不支,一跤摔倒,小女子倒地之
: 後,灵活地越上台上的假山,先做出猴子笑看八戒的样子,再做出摔疼了的样子在
: 那里呻吟。八戒听到女子的呻吟,忙东张西望找小媳妇。
: 八戒:娘子,摔着了没有?娘子,摔着了没有?娘子,你摔到哪去了?怎麽看不见你了?
: Darling, are you OK? Darling, where are you? Why can't I see you?
: 小女子(偷偷地笑,再装作痛苦的样子):夫君,我在这里呢。
: Honey, I am here.
: 小女子:看你这麽辛苦,我也摔疼了,那就休息休息吧。
: You look so tired, and I feel sore. Let's rest.
: 八戒:太好了。 我们就休息一下吧!
: That's a good idea. Let's rest.
: 八戒听了高兴地坐在下面休息,小女子仔细地打量他。
: 小女子(撒娇地):夫君,你是哪里的神仙,我都还不知道,怎麽能嫁给你呢?
: 你可要告诉我。
: Honey, how can I marry you? I don't even know where you are from. You must
: tell me the truth first.
tell me about you first.
: 八戒:唉,别提了,想当年我本是天上的天篷元帅,上天入地,八面威风。
: 只因冒犯了嫦娥,被玉帝贬下凡尘,错投了猪胎,长成这般模样。
: Alas! Don't mention it! I was Tianpeng marshal, I could fly between heaven
: and the
It's a long story. (Don't mention it 太字面)
I was once a marshal in Heaven, and I
: world. Only because I made a big mistake, I was punished by Yudi. So I
: became a pig.
But I did something wrong and was punished
: That's why I am so ugly.
: 小女子:你说自己是天上的神仙,怎麽连我都背不动,真让人难以相信。
: You said that you were an immortal in the heaven. Why can't you carry me?
: It's impossible!
say in heaven, but you can't even carry me.
: 八戒:我真的是天上的神仙,你干嘛不信呢你。
: I am really the immortal. Why don't you believe me?
an immortal.
: 小女子:那你拿出点本事来瞧瞧。
: Show me some gongfu then.
: 八戒:好,让我露两手来给你看看。
: OK, let me show you my gongfu.
: 从石头後拿出钉钯,舞了起来。小女子暗暗点头。当八戒的钉色舞到小女子面前时,
: 被小女子一把抓住,往石山後面一拖,八戒被拖了过去。
: 八戒:娘子,你怎麽这麽大的力气?
: Darling. Why are you so strong?
: 小女子:有本事你把我拖出去呀。
: Pull me out if you can.
: 八戒做出用力拖的样子,没有发现拖出来的却是悟空。悟空一松手,八戒摔倒在地。
: 八戒:娘子,你怎麽这麽狠心把我摔倒了? 不要开玩笑了。
: How could you let me fall down? Don't kid any longer.
fall? Stop kidding around.
: 悟空大笑:呆子,看看我是谁!
: You Silly! Look at me. Who am I?
silly! (虽然"you silly"还蛮娘的 XD 我会用 fool)
: 八戒一看,吓得跳起来:齐天大圣,我的妈呀。
: My god! You are Mahatma!
Mahatma是齐天大圣吗? 直接用Monkey King可能较好...
: 八戒转身想跑,被悟空拦住,两人打了起来,八戒不是对手,被悟空压住,不能动弹。
: 悟空:呆子,你可还敢在这里害人不成?
: You silly! Dare you harm others any more?
fool! How dare you bully people here!
: 八戒:不敢了,不敢了。
: No, I dare not!
No, no more! I'll change my ways!
: 悟空:
: I bet you dare not.
I bet you will.
: 悟空放开,八戒转身想跑,被悟空一把抓住耳朵,疼得直叫。
: 悟空:呆子,想往哪里去?
: You silly, where are you going?
: 八戒:我已答应你,不再闹事了,干嘛还不放我走?
: I'll never make trouble any more. Why don't you let me go?
: 悟空:呆子,我带你去见取经人。
: You silly, I'm taking you to meet the sutra-seeker.
: 八戒:什麽?取经人来了?
: What? Has Tangseng come?
: 悟空:走吧。
: Yes. Let's go!
: 两人在台上走半圈,来到房前。
: Finally, Tangseng gave the pig a name Bajie. And the master are satisfied
is
: with his new prentice. All of them are on their way to the west.
And they continue on their way to the West.
请众高手努力鞭~
--
I let the melody shine, let it cleanse my mind, I feel free now
But the airways are clean and there's nobody singing to me now
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
※ 编辑: tengharold 来自: 70.166.3.190 (10/27 23:08)