作者ayaniji (> ~ <///)
看板Translation
标题[日中] 请问一下翻译
时间Mon Nov 8 10:30:29 2010
老实说....看的满混乱的....麻烦指点一下
谢谢Orz
たしかに老化の进み具合は人によって异なり,年齢の进み具合と必ずしも一致しないが
、ほとんどの老人が実际より若いと言うことは论理的におかしな话で それなら 実际の
年齢通りに老けている老人のほうが例外だと言うことになってしまう。
そんな马鹿なことはない。老人がそう思っているのが 希望的観测に过ぎないことは
明らかで自分の状态より さらに老けている状态を胜手に「年齢相応」と决め込み
それと自分を比较しているに过ぎない。
确实,老化的情况因人而异,年龄的情况可能也不一致,但依大部份的老人比实际年龄年轻
这样奇怪的说法,那样的话....
実际の年齢通りに老けている老人のほうが例外だと言うことになってしまう。<--该怎
麽翻呢?不太懂要表达的意思
当然不会有这样的蠢事,老人会这样想,只不过是依据希望的预测显然比自己的状态还要更
老,更进一步随便的贴上相对年龄的标签,但那只不过是和自己的比较罢了.
--
自分を幸せにできるのは自分だけだから。
楽しくなければ生きている意味が无いし!
╭/\☆────/\╮ ╭/\─────/\╮│ │ │ \ / │
│ 喵 喵 │ │ 喵 喵 │
│○ ╰───╯ ○│ │〃 ╰┬┬┬╯ 〃│ │ │ ╰─╯ │
╰─┬O───O┬─╯ ╰─┬○───○┬─╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.113.246