作者cloud7515 (殿)
看板Translation
标题Re: [日中] 请问一下翻译
时间Mon Nov 8 11:15:45 2010
※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之铭言:
: 老实说....看的满混乱的....麻烦指点一下
: 谢谢Orz
: たしかに老化の进み具合は人によって异なり,年齢の进み具合と必ずしも一致しないが
: 、ほとんどの老人が実际より若いと言うことは论理的におかしな话で それなら 実际の
: 年齢通りに老けている老人のほうが例外だと言うことになってしまう。
: そんな马鹿なことはない。老人がそう思っているのが 希望的観测に过ぎないことは
: 明らかで自分の状态より さらに老けている状态を胜手に「年齢相応」と决め込み
: それと自分を比较しているに过ぎない。
确实老化的情况因人而异,也不一定和年龄的增长成比例,但若要说大部分的老人都
比实际年龄还要年轻的话,就理论上来说会很奇怪,因为这反而会变成「与年龄相符
地老化的老人才是例外」。
当然不会有这麽蠢的事情。老人会这样想,只是一厢情愿地将明显比自己还要老化的
状态给定为「符合年龄」的状态,并将之和自己比较罢了。
--
▁
▕殿▏
 ̄
http://lang-8.com/member/32973
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 133.96.60.205
1F:推 ayaniji:谢谢帮忙~~~Orz 11/08 13:19