作者waggy ( )
看板Translation
标题[英中] 几个pc game里的用字
时间Wed Nov 10 14:31:45 2010
最近刚玩完一款pc game"Medal Of Honor"
游戏的时空背景是现代军武与战争
代理公司有将之中文化 不过里面有些翻译个人觉得怪怪的
1.frag out游戏里翻手榴弹投出
不过这句再完整一点是frag them out
意思是"丢出手榴弹 把敌人从掩体/房间里赶出来/杀光 "
只翻"手榴弹投出"好像不太完整
2.ironsights游戏里翻成照准
ironsight这边是指枪支上面瞄准用的器具 像是准星或瞄准镜之类的
而游戏里按下滑鼠右键,原文是写use ironsights
中译是"使用照准"
但文意就只是"瞄准"而以 翻成"使用照准"反而让人看不懂啊
3.clear
这个字我在某个医疗影集里 看到翻作"清除"
用的时机是医护人员发现病患心跳停止
拿起电击器要电击前说的
但其实这个场合的意思比较接近"净空"
在这个游戏里 说clear的状况
大多是玩家与队友攻入一个房间
队友a往左边 队友b往右边
确认没有敌军之後 队友a会说left clear 队友b会说right clear
在游戏里是翻成"净空"
不过这边的意思比较像是"敌人已清除 这边很安全"
也许翻成"安全"比较贴切?
毕竟clear也有单独使用的时候
left clear翻成左侧净空 可以当成左侧(已)净空
但单独clear翻成净空就怪怪的
==
说个不相干的
之前看过一部电影
里面有段剧情是一个大人问小孩说最喜欢做什麽
小孩说最喜欢看sponge bob
字幕翻成"海绵鲍伯"....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.104.189
1F:推 TheRock:其实原本译成海绵鲍伯才是正确译法,海绵宝宝可以说是利用 11/10 16:06
2F:→ TheRock:近似音声及对主人翁的印象产生出来的翻译。至於文中提到的 11/10 16:08
3F:→ TheRock:2,我没玩过这游戏,但如果平常游戏时不用照准也能开枪, 11/10 16:10
4F:→ TheRock:或甚至平常画面上就有类似准星的东西,那麽翻译成使用照准 11/10 16:10
5F:→ TheRock:应该是可以的。因照准用来瞄准,但瞄准不一定要使用照准。 11/10 16:11
6F:推 jsb:frag out用手榴弹炸光。ironsights用瞄准器。clear障碍已清除 11/10 19:10
7F:推 luciferii:他文乱入,瞄准就是照准,只是後者是日文的汉字用法。 11/10 20:30
8F:推 TheRock:完整称呼用瞄准器似乎较佳。原 PO 似乎将瞄准当动词用...? 11/10 21:09
9F:推 shuen1217:大陆是译成海绵鲍伯的样子 11/10 23:06
10F:推 tengharold:小地方:ironsights只是准星,不包括瞄准镜等其他器具 11/10 23:29
11F:推 luciferii:准星和照门都是ironsight的一部份,ironsight是整个瞄准 11/10 23:39
12F:→ luciferii:器,不单指准星 11/10 23:39
13F:→ tengharold:l大说的好,是准心+[]孔,但是我打不出来 ( ̄□ ̄|||)a 11/10 23:56
14F:推 luciferii:觇孔(ㄓㄢ),当兵有背到吧XD 11/11 00:02
15F:→ luciferii:觇孔、准星尖、目标成一直线..国军的65式是觇孔式照门 11/11 00:04
16F:→ tengharold:有 v( ̄︶ ̄)y 11/11 00:04
17F:推 weeee333:真的叫瞄准器喔?怎麽有种很鸟的感觉... XD 但我也不推 11/11 01:00
18F:→ weeee333:直翻「瞄准」就是了。瞄准不一定表示要用瞄准器吧? 11/11 01:00
19F:→ weeee333:frag them out 应该不是炸光,而是把他们炸出来吧? 11/11 01:01
20F:推 luciferii:frag out应该指的是"Frag"(手榴弹)已经出手(out)了 11/11 01:03
21F:→ luciferii:frag them out 应该是之後的延用 11/11 01:03
22F:→ luciferii:所以urban dict.里才有"屁弹已出"的用法...XD 11/11 01:04
23F:推 luciferii:至於urban dict.的第一个举例...实在太糟糕了XD 11/11 01:07
24F:→ weeee333:嗯哼。我看到下面回文才发现 out 也有「出手」的意思 XD 11/11 11:13
25F:→ weeee333:有时脑筋转不过来就会一直卡在那... 直到看到别的诠译。 11/11 11:13