1. 这是联发科技徐至强讲的一句话
" That took a much higher level of engineering on our part."
前文大约提到联发科技提供很多软体套装可以让手机业者直接使用
这句的大意是下面的意思吗?
"在我们这部份,需提供更高层次的技术(工程?)"
2. Easy water access as well as land access to the growing container hub
in HK made it(Shanzhen) China's first export powerhouse region.
这里的 growing container hub 中的 growing 的中文是什麽?
powerhouse 又是什麽?
试译
由於进入香港growing container hub的水陆交通便利,使得深圳为为大陆第一个
出口的powerhouse 区域。
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.160.100
※ 编辑: niece999 来自: 112.104.160.100 (11/12 11:13)
1F:推 jsb:1. 我们这边就得要提供更高层次的技术。 11/12 12:23
2F:→ jsb:2. Growing container hub: 成长中的(国际)货柜(集散)中心。 11/12 12:25
3F:推 jsb:3. Powerhouse 发电厂。香港是由深圳供电的喔?(笔记) 11/12 12:29
4F:→ jsb: 个人觉得这里的 export 应该不是出口货物的意思。 11/12 12:31
5F:推 weeee333:楼上1、2我觉得都不错,但powerhouse不是这个意思。 11/12 12:58
6F:→ weeee333:powerhouse 比较像是... major player 这种感觉。 11/12 12:59
7F:→ weeee333:深圳成为中国第一个出口地区龙头 ← 之类的 11/12 13:00
8F:→ usread:这是翻译问题还是英文阅读问题 11/12 13:28
9F:推 callcallpp:powerhouse那项翻成"出口重镇"如何? 11/12 15:45
10F:推 jsb: 原来 powerhouse 是这样。多谢指正。 11/13 00:25