作者amorch (preverbal)
看板Translation
标题[妙语试译] 2010.11.17 查尔斯‧卿裘斯
时间Wed Nov 17 19:28:02 2010
That all men should be brothers is the dream of people
who have no brothers.
-- Charles Chincholles
没兄没弟的人才会梦想「四海之内皆兄弟」。
-- 查尔斯‧卿裘斯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.24.86
1F:推 spacedunce5:考虑维持原顺序? 11/17 19:31
2F:→ amorch: Cain: Ya damn right! 11/17 19:32
3F:→ amorch:「四海之内皆兄弟」是没兄没弟的人的梦想。(原顺序) 11/17 19:35
4F:推 weeee333:原顺序真的比较有趣 XD 但翻成中文感觉比较不自然。 11/17 20:12
5F:→ amorch:可惜无法把「没兄弟」压到最後再翻牌… 11/17 20:26
6F:→ spacedunce5:「四海之内些兄弟」的梦想是属於那些没兄弟的。 11/17 20:28
7F:→ spacedunce5: 皆 11/17 20:29
8F:推 Mosquitoe:妄想「四海之内皆兄弟」的净是那些没兄弟的人。 11/17 21:14
9F:推 lifegetter:四海为家其实是无家可归 11/17 22:25
10F:推 spacedunce5:推楼上,异曲同工:休息是为了走更远的路,因为一旦休 11/18 00:19
11F:→ spacedunce5:息路就变远了。 11/18 00:19