作者johanna (HANA)
看板Translation
标题Re: [良知] 日文版说明函 (在这篇讨论修改)
时间Fri Nov 19 17:57:04 2010
有位板友来信,说帮忙修改了一部分,希望匿名贴出。
我还没仔细看过,总之先po上来让大家讨论~
---------------------------------------------------------------
> 亲爱的媒体单位:
> 台湾的跆拳道选手「杨淑君」,在 2010 年的亚运会上,遭主办单位以「作弊」
> 为由判处失去比赛资格。根据主办单位的说法,杨淑君因为使用的电子袜在「脚跟」
> 上多装了感应器,违反大会规定故而失去资格。
各报道机関へのお愿い
突然のメールを差し上げる无礼をお许しください。
CNN、BBCなど各国际メディアも报道され、2010年広州アジア大会11月17日に
行われたテコンドー女子49キロ级一回戦で、台湾选手杨淑君氏は不正负けとし
て试合失格になってしまった件について、世界テコンドー连盟は18日、当地で
会见し、「靴下に规定违反のセンサーが取り付けられた」と、それがルール违
反として杨选手に失格の判决を言い渡しました。
> 然而,实际情形并非如此。
しかし、これは断じて事実ではありません。
> 以下这段 YouTube 影片是当天的全程实况录影。
> https://www.youtube.com/watch?v=31IuoPWi9oE
添付したYOUTUBE动画のリンクは17日に行われた试合开始前から最後までの
映像です。
https://www.youtube.com/watch?v=31IuoPWi9oE
> 如您所见,从影片 2'10" 到 2'35" 的片段中,杨淑君在试踢之後,已依照主办
> 单位的指示拔除脚跟上的感应器。因此,杨淑君绝对没有在正式比赛时使用未经主办
> 单位许可的电子袜,当然也没有「作弊」的问题。
ご覧のように、试合开始前、大会のスタッフによる厳重な防具検査も行われ
ており、问题なしとしてリングに杨选手をあがらせました。特にご注目顶きた
いのは、映像の2分10秒~2分35秒顷、杨选手はセンサーテストための蹴りの
後、大会のスタッフの指示に従い、踵につけていた二つのセンサーを取り外し
てから试合に临むことを判明されると思います。よって、杨选手は断じて正式
な试合で今回大会规定外のセンサーを着用しておりませんし、「不正した」と
はさらに论外です。
> 我们诚挚希望 贵单位能本着公正、超然、客观的立场,如实报导事件始末。主
> 办单位及亚洲跆拳道联盟已经针对整起事件发布多份新闻稿,强调大会决定的正确。
> 但「事实胜於雄辩」,我们相信这段影片可以清楚地厘清真相。
この愿状をもって贵机関に公正、公平かつ客観的な立场にてこの事件の真相
を世间に报道していただきたく、衷心よりお愿い申し上げます。今回大会侧及
び世界テコンドー连盟はこの事件に対して、大会の判决の正当性を强调するよ
うに数回声明もされたようですが、事実は雄弁に物语っており、上记の画像が
真実をなによりも语っていると存じます。
> 真相就是:脚跟上的感应器在正式比赛前便已依要求取下。
> 试 问:在比赛中没有使用到的感应器,可以作为判定选手失格的依据吗?
> 台湾选手没有作弊,台湾绝对不是一个靠作弊、耍手段得胜的国家。
> 谢谢您拨冗阅读本信,希望您能协助世界了解真相,还台湾一个公道。
> 祝 顺心
> 台湾人民
今回の事件の真相は、杨选手は试合开始前にすでに踵につけていたセンサー
を取り外したことです。
ましてや、试合で使ってもいないセンサーを、试合失格判决の根拠にするこ
とは适切といえるのでしょうか。
台湾の选手は断じて不正な行为を行っておりません。台湾は不正な手段を使
ってまで胜とうとする国家ではありません。
ご多忙中に贵重なお时间を赐り、本愿状をお読み顶き、心より御礼申し上げ
ます。世间に真相をお伝えください、台湾及び选手に报わるべき正义を取りも
どすことにぜひお力をお贷し顶けると幸甚に存じ上げます。
まずは取り急ぎ书中をもってお愿い申し上げます。
台湾人民有志一同
---------------------------------------------------------------
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.11
1F:推 The2ndRock:那个 BBS... 是 BBC 吗? O_O"a 11/19 18:14
大概吧 XD 那我帮忙改一下~
2F:→ johanna:简单看了一下,没有改得很多,但比较详细且更客气了点, 11/19 18:20
3F:→ johanna:应该也可以直接拿来用~ 11/19 18:20
4F:推 kannazuki:试合に胜とうとさせる 这句好像不需要用到使役句@@ 11/19 18:21
5F:→ kannazuki:我也觉得这个版本客气很多,比较有书信的感觉 11/19 18:21
6F:→ johanna:要把させる改成する吗?这里我没办法做主...@@ 11/19 18:39
7F:推 Hakanai:胜とうとする 才对 @_@ 11/19 18:41
听Hakanai大的就对了~改了~
8F:推 Hakanai:不正な手段を使ってまで胜とうとは致しません 11/19 18:44
9F:→ johanna:那就要把主词台湾提到最前面吧....@@ 11/19 18:45
10F:推 Hakanai:还有,「电子靴下」建议用センサー 毕竟那是临时的造字 11/19 18:46
电子靴下改过了,胜とう那句等Hakanai大完整写出再来改~
11F:推 Hakanai:那一句要表现出那种感觉的话:台湾は不正な手段を使って 11/19 18:56
12F:推 Hakanai:まで胜とうとする国家ではありません。 11/19 18:56
ok~改好了 :D
※ 编辑: johanna 来自: 61.57.75.11 (11/19 18:58)
13F:推 WanChinChien:这篇借转喔!谢谢 :) 11/19 23:46
14F:推 curiousbaby:可以借转到 facebook 吗? 谢谢 :) 11/19 23:57
15F:→ johanna:既然是匿名张贴,大家就自行转录吧~ 11/20 03:53