作者leniency (leniency)
看板Translation
标题[讨论] 请问下列两篇文章的翻译
时间Sun Nov 21 17:27:23 2010
如题,请问下列两篇文章的翻译,先谢谢各位的请教。
原文:
虽然大卖场的营业时数较长 不管是进口货还是当地的食物样样齐全
且便利商店距离较近,想吃想喝随时都有 还是有人热爱留连於传统市场
我的试译:
Although the opening hours in the hypermarkets are longer, not only
the local merchandises but also local food are complete with nothing
missing, in addition to being close to the convenience stores, food
and drinks being available, there are still some people want to frequent
in traditional markets.
原文:
Micoblogging is nothing but to be sneezed at. It has gradually rewritten
the relationship between the user and his friends, contrasting to the old
interaction modle based around the weak tie and strong tie.
我的试译 :
微型网志不容小觑。它已经逐渐改写使用者和他的朋友间的关系。对照以旧式、以
微弱和牢固关系为基础的互动模式
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.200.131
1F:推 lifegetter:中译英请先看…大卖场…且便利商店…但…的逻辑 11/21 17:42
2F:推 Xkang:there are still some people "want" to 文法是对的吗? 11/21 20:57