作者ayaniji (> ~ <///)
看板Translation
标题[日中] 请问一下
时间Wed Nov 24 17:27:15 2010
人间は生まれながらにして、欲望を备え持っているといわれている。
が、欲をいえば、きりがない。
悪の道に踏み込まないためにも、欲望を抑える理性が必要だ。
---
一般认为人从出生後本身就会有欲望。但,说起欲望,是没有限度的。
为了不让自身走偏,理性的克制欲望是必要的。
想请问一下 きりがない是惯用法吗?
其实不懂它的意思,只是就句面上去猜测
麻烦指点一下 谢谢
--
自分を幸せにできるのは自分だけだから。
楽しくなければ生きている意味が无いし!
╭/\☆────/\╮ ╭/\─────/\╮│ │ │ \ / │
│ 喵 喵 │ │ 喵 喵 │
│○ ╰───╯ ○│ │〃 ╰┬┬┬╯ 〃│ │ │ ╰─╯ │
╰─┬O───O┬─╯ ╰─┬○───○┬─╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.117.244
1F:→ cloud7515:常用的句子 简单说就是没完没了 11/24 17:46
2F:→ ayaniji:3Q~^^ 11/24 18:01
3F:→ weeee333:这一句我是吃じゃがりこ学会的 XDDD 11/24 21:09
4F:推 Hakanai:补充一下。这段话把「欲」、「慾望」分开来看,因此翻译时 11/24 21:36
5F:推 Hakanai:应该注意一下。「欲」是列举不尽的....用理性压抑「欲望」 11/24 21:37
6F:推 Hakanai:,刻意去对比「欲念」和「欲望」这两个词...@_@ 11/24 21:40
7F:→ ayaniji:楼上专业! 笔记ING 11/24 22:32
8F:推 lifegetter:是在说「想要的很多,但需要的不多」之间的差异吗? 11/25 08:43
9F:推 Hakanai:是「欲」与「望」的差别。虽然人的「欲」很多,但是只要用 11/26 00:46
10F:推 Hakanai:「理性」去克制「非分之想(即指"望")」,就可不入歧途。 11/26 00:48
11F:推 Hakanai:这是我的理解啦~ XD 11/26 00:48