作者Jlearning (XD)
看板Translation
标题[日中] 彼女だったら面白そうな「○○オタク」ランキング
时间Mon Dec 6 00:15:32 2010
原文节录自
http://0rz.tw/jAaY7
彼女だったら面白そうな「○○オタク」ランキング
这样的女友似乎很有趣「○○宅」排行榜
ある特定の分野に関して热い情热を注ぐ人たちを称する言叶「オタク」。この言叶に
否定的な印象を持つ人がいるのは确かですが、いざ话をしてみれば、自分の知らない分
野について豊富な知识を惜しげもなく披露してくれて勉强になることも多いですよね。
对於特定领域投入大量热情的人我们称之为「宅」。虽然的确有些人对这个名词抱有负面
印象,不过一旦和这种人聊起天来,他们常会告诉我们不懂的领域,将里面的丰富知识毫
不保留地侃侃而谈,让我们学到不少。
もし自分の彼女がオタクだとしたら、どんな分野のオタクであれば面白そうなのかを
闻いた今回のランキングで1位に选ばれたのは、《アニメオタク》でした。アニメの视
聴者层に男性が多いのは皆さんもご存じのとおりですが、それだけに「いつもの男友だ
ちじゃなくて、彼女とアニメの话で盛り上がれたらなあ……」と考えてしまうのかもし
れませんね。6位の《ゲームオタク》や、8位の《ガンダムオタク》も同様に考えてい
る男性は多そうです。
如果自己的女友是个阿宅的话,是哪种领域的会很有趣呢?这次的排行榜中的第一名是《
动画阿宅》。大家都知道很多的动画收视群多半是男性,所以大概才会想说「要是不是和
平常的男性朋友,而是和自己的女友热烈讨论动画该多好…」。选出第六名《电玩阿宅》
及第八名《钢弹阿宅》的男性似乎也抱有相同的想法。
一绪に出挂けるのが楽しくなりそうなのは、彼女が《家电オタク》や《パソコンオタ
ク》の场合でしょうか。家电量贩店やパソコンの専门店でアドバイスを受けながら买い
物を楽しんだり、购入した制品をああだこうだとやり取りしながら自宅でセッティング
したりと、楽しいデートになりそうですよね。最近「歴女」などの呼び方で注目を集め
ている《歴史オタク》なども、各地の名所・旧迹をガイドしてもらいながら回るという
、ひと味违ったデートが体験できそうです。「恋爱マニュアルに载っているようなあり
きたりなデートはつまらない」と考えている人は、オタクな彼女と付き合ってみるとい
うのは「あり」かもしれませんね。
如果要找能一起出门会很愉快的话,那麽《家电阿宅》或《电脑阿宅》的女友似乎不错。
在家电量贩店或电脑专卖店里一面听着自己的建议一面买东西,或是两人一起边讨论着买
回来的产品边在家里做设定,这样的约会好像也很愉快。最近有种被大受嘱目的《历史阿
宅》被称为「历女」,和这种人可以一起导览巡回各地的名胜、遗蹟,体验不同的风格的
约会。如果你觉得「像恋爱导览上所刊的一般行程真是无聊」,或许可以试着和阿宅女友
交往看看哦!
--
原文大致都看得懂
不过要转为中文文章就有点卡卡的
有好几句不拆开的话翻不太出来
可是一拆开又跑出很多自己添加上去的文字
还是一样希望各位前辈多多给予批评指教
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.97.228
1F:→ RookieRun:没有ptt宅? 12/06 00:58
2F:推 shadowydark:アドバイスを受けながら 应该是听女友的推荐 12/06 15:07