作者FallenAngel (忧以天下)
看板Translation
标题[中德] 席慕容 一棵开花的树
时间Sat Dec 11 05:52:29 2010
Ein bluehender Baum / Xi, Mu Rong
一棵开花的树 / 席慕容
Wie sollte ich dich mir begegnen lassen,
如何让你遇见我
in diesem Augenblick, wo ich mich am schoensten zeige.
在这最美丽的时刻
Dafuer
为这
habe ich bereits funfhundert Jahre zu Buddha gebetet,
我已在佛前 求了五百年
Buddha darum gebeten,
uns eine Strecke irdischen Schicksals verbringen zu lassen.
求佛让我们结一段尘缘
Buddha verwandelte mich daher in einen Baum,
佛於是把我化作一棵树
wachsend an deinem zwangslaeufigen Weg.
长在你必经的路旁
Im Sonnenschein
阳光下
bluehe ich besorgt und ueppig.
慎重地开满了花
Jede Bluete stellt meine Erwartung vorangegangenen Lebens dar.
朵朵都是我前世的盼望
Wenn du heranziehst,
当你走近
hoer bitte genau zu.
请你细听
Die zitternden Blaetter
那颤抖的叶
sind die Passion meines Wartens.
是我等待的热情
Falls du schliesslich vorbeigehst und mich nicht siehst,
而当你终於无视地走过
wuerde es, was hinter dir auf den Boden fiele,
在你身後落了一地的
mein Freund,
朋友啊
kein Bluetenblatt sein,
那不是花瓣
sondern mein abgefallenes Herz.
是我凋零的心
--
超越流行乐坛,
历久弥新,
永远的
张雨生 他创作
,先知先
行
待你惊觉,他已
离去
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 89.204.153.107
1F:推 Xkang:板上的德文人应该不多吧 可惜了F大的文采XD 12/12 10:32
2F:推 delavino:赞!请问能转贴到个人FB吗?我会打上原译者名字 12/12 13:00
3F:→ FallenAngel:请取用:) 12/12 17:17
※ 编辑: FallenAngel 来自: 89.204.137.74 (12/13 01:09)
4F:推 delavino:谢谢:D 12/13 16:53