作者james11139 (Doliwei)
看板Translation
标题[英中] 两个问题,请大家帮我看一下如何翻译较好
时间Fri Dec 17 01:24:04 2010
1.By the 2000s, what strategy was Black&Decker pursuing in the global market
place? How would you characterize the structure? Did the structure fit the
strategy and environment?
译:在2000年,什麽策略是B&D在全球市场上所进行的?你如何描述这项结构?
这样的结构适合策略和环境吗?
2.Why do you think it took nearly two decades for Black&Decker to effect a
change in strategy and structure?
译:你认为B&D为什麽用了将近二十年来完成改变策略和结构?
这题目是我们的作业,因为怕问题翻译的不对会影响作答
烦请大家指点,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.170.109
1F:推 tengharold:我感觉第一句中文有点怪但意义没错 12/17 06:54
2F:→ tengharold:第二句请删除"完成"二字 12/17 06:55
3F:推 lifegetter:到2000年时B&D在全球市场运用什麽样的策略?架构有哪 12/17 07:06
4F:推 lifegetter:些特性?(怎麽突然冒出个架构来?XD)这个(组织)架构 12/17 07:08
5F:推 lifegetter:是否合乎策略与环境的需求? 12/17 07:08
6F:→ DrGolden:第一句原文的 structure 下的有问题: 没指出什麽的架构 12/17 10:53
7F:→ DrGolden:第二句: "effect a change in xxx" -> "造成xxx上的变化" 12/17 10:57
8F:→ schinshikss:其实中文好像不太会在考题上使用「你认为」之类的字眼 12/17 11:29
9F:→ usread:第一句起首的by不是「在」,可参考LF,或译「及至」 12/17 12:01
10F:推 TheRock:2000s 是指到 2009 年为止还是 2000 为止? :P 12/17 18:01
11F:→ usread:应该是2000-2009吧,多了个s就长了九年~~~,小s,大用哉 12/17 18:31
12F:→ usread:重点是, 大概以 "及至某decade" 为单位,无法精算 "哪一年" 12/17 18:33
13F:推 TheRock:是罗。 :) 12/17 19:28
14F:→ james11139:嗯,感谢大家回覆.对解题多了点方向!谢谢 12/18 01:11
15F:推 lifegetter:近年来都在讨论工具、架构、因应环境策略与组织目标的 12/18 08:26
16F:推 lifegetter:一致 alignment,会以年代(80年代、90年代等)分野 12/18 08:28
17F:推 lifegetter:美国组织的最大改变是权力下放,以平等协力解决问题, 12/18 08:31
18F:推 lifegetter:从顾客永远是对的演变(进行式)为员工永远是对的。 12/18 08:32
19F:推 lifegetter:自然还不是主流,但已有「科技可弃,员工无价」的意味 12/18 08:35
20F:推 lifegetter:也就是说趋向金字塔层级代表合作的分工而非种姓制度 12/18 08:38