作者lllya (plo)
看板Translation
标题[日中] 君にクリスマス
时间Sat Dec 25 12:07:35 2010
今天是圣诞节
想翻一首应景的歌曲
这是一首小田和正的老歌
不过在歌词翻译的过程当中 有几个句子不是很理解
麻烦请各位日文高手不吝给予指点 谢谢!!
もう意地を张るの止めて 素直になればいい
君からの诱い待たないで ひとこと谢ればいい
别再意气用事了 能坦然面对该多好(这句话是对对方说 还是对自己说不是很确定)
等不到你的邀约 有件事情能向你认错该多好
でもそれが君に 言い出せなくて
但是 面对你我却说不出口
静かすぎると思ってたら やさしく舞い散る雪
仲直りその後にしても 今すぐ君と歩きたい
感觉未免太过安静了吧 轻轻柔柔的飞雪飘舞着
跟你和好之後(这句话完全不知道怎麽翻) 想立即跟你一起在雪中漫步
Xmas Xmas いちばんすてきな夜
このまゝ会えない そんな気がして
圣诞快乐 这世上最美丽的夜晚
却莫名感觉 这样下去就再也见不到你了
(このまゝ会えない这句话还有别的意思吗?)
Uh……恋人たちに 空から赠りもの白い街
思いはおきざりのまゝ 夜は流れて
君も今ひとりのXmas それとも君は谁かと
从天而降 赠与恋人们做为礼物的白色街道
对你的思念暂时抛开 就这样渡过这个夜晚(这句话也麻烦指正谢谢)
今夜的你 是一个人过圣诞节 抑或是与不知名的他一同渡过呢?
…………君に届け Merry Xmas
それだけのことが 言い出せなくて……
圣诞快乐 想告诉你这句话
却怎麽也说不出口…….
Xmas Xmas いちばんすてきな夜
このまゝ会えない そんな気がして
圣诞快乐 这世上最美丽的夜晚
却莫名感觉 这样下去就再也见不到你了
だから君に 心から Merry Xmas
それだけのことが 言い出せなくて
因此 衷心祝你圣诞快乐
却怎麽也说不出口…….
Uh……思いだけが降り积もる
Xmas Merry Xmas 言い出せなくて
对你的思念连绵不绝犹如积雪
圣诞快乐 却怎麽也说不出口
刚刚爬了一下文 好像很少人上来讨论歌词
不知道有没有违反版规
不过实在是很多句子的理解都怪怪的
烦请大家帮忙罗 谢谢
祝大家圣诞快乐:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.29.150
1F:推 Xkang:すきてな夜はどういうことでしょ? 12/25 19:18
2F:→ lllya:素敌です。やり直します。ありがとう 12/25 19:59
※ 编辑: lllya 来自: 58.115.29.150 (12/25 20:00)