作者Xkang (培养英日韩专利翻译实力)
看板Translation
标题[英中] lyrics-The twelfth of never
时间Sat Dec 25 19:27:27 2010
关於这首好听的英文歌
"The twelfth of never"翻成
"第十二个不会"
会不会太白话了XDD
有没有大大有更好的翻法or知道这个典故的= =a
另外一句
"I'll love you till the poets run out of rhyme"
翻成
"我会爱你到诗人们江郎才尽"
OK吗?
谢谢啦~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.86.209
1F:推 weeee333:我的理解是你要先想歌名原句可能会是啥: 12/25 19:39
2F:→ weeee333:the twelfth of january? the twelfth of july? 12/25 19:39
3F:→ weeee333:再把月份名改成 never... 意思就很明确了。就是给你随便 12/25 19:40
4F:→ weeee333:讲一个永远都不可能达到的日期。 12/25 19:40
5F:→ Xkang:beautiful explanation~~ 12/25 19:49
6F:→ Xkang:所以要翻译成中文很难哦...可能就翻"永远爱你"吧XD 12/25 19:52
7F:→ amorch:空间概念就是 the middle of nowhere XD 12/26 17:15