作者TwoFour (小布)
看板Translation
标题[英中] 长笛介绍文章请教?
时间Mon Jan 31 18:39:32 2011
无上下文
You may execute quick leaps without fear of cracking notes
If you are looking for a flute where expression becomes primary concern
rather than fighting idiosyncrasies of the flute, please try one.
It might give you a new out look on performance altogether.
试译如下:
你可能不怕破坏音调的合谐而吹奏迅速
假如 你要找的长笛 主要考量是在演奏表情而非激发长笛的长处
那请试一下这支长笛
它会带给你演奏上的全新感官
第一句就卡住了
cracking notes 後头又说到演奏速度加快??
我把execute想成吹奏长笛的动作
第2句卡在 fighting idiosyncrasies
麻烦解惑与批评
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.71.64
1F:→ chingfen:你也许可以快速吹奏而不怕破音 01/31 19:54
2F:→ chingfen:如果你吹奏长笛的主要考量是为了表达 01/31 19:55
3F:→ chingfen:而不是竞争表现手法(炫技?) 01/31 19:57
4F:→ chingfen:这长笛或许可以让你对於「人器合一」有新的体悟 01/31 20:00
5F:→ chingfen:试译....XD 01/31 20:00
6F:→ chingfen:如果你要寻找可以传达情感而非炫技的长笛,请试试这个 01/31 20:21
7F:→ TwoFour:破音 好棒的诠释 我怎麽没想到 谢C大XD 01/31 20:24
8F:→ usread:1.不必"可能" 2.既是fighting何来技可炫. 01/31 20:46
9F:→ usread:别忘了首句提到"破音",文章都是有脉络逻辑的 01/31 20:47
10F:→ usread:这支笛子可以让你爱怎吹就吹全然表达你想表达的情境,而不用 01/31 20:49
11F:→ usread:担心吹快了会不会破音,吹慢了又会怎样,像别的笛子你得适应 01/31 20:50
12F:→ usread:它配合它的"或好或坏或特别处".总之是人奏笛,不是笛奏人 01/31 20:52
13F:→ usread:这枝笛子你却不必和这些笛子本身的问题挣扎,尽情吹吧 01/31 20:55
14F:→ TwoFour:谢u大 高手一出招 便知分晓XD 01/31 20:59
15F:→ chingfen:我来乱的啦....XD 01/31 21:08
16F:→ chingfen:不过还是谢谢U大的指导...XD 01/31 21:12
17F:→ chingfen:fighting idiosyncrasies of the flute 对抗长笛的特性? 01/31 21:19
18F:→ TwoFour:还是想知道fighting 如何诠释? 01/31 21:23
19F:→ chingfen:应付...? 和.. .搏斗? 01/31 22:06
20F:→ usread:都可 01/31 22:10
21F:→ chingfen:谢谢 01/31 22:11
22F:→ usread:高手实在谈不上,不过如果觉得逻辑不太对,一定是有哪里没读 01/31 22:12
23F:→ usread:通.当然前提是原文本身必须通.但我辈学英文者,读的材料通常 01/31 22:14
24F:→ usread:都是至少一般水准之上(不是经济学人就是时代,纽时...能不好 01/31 22:15
25F:→ usread:吗),所以逻辑若怪,很可能是阅读者而非写作者的问题 01/31 22:16
26F:→ usread:再回头重读,仔细研究一下文脉,就八九不离十,通啦 01/31 22:17
27F:→ usread:因为好的文章,必有逻辑脉络前呼後应起承转合伏笔可循 01/31 22:18
28F:→ chingfen:受教了.... 01/31 22:28
29F:推 lifegetter:fight the idiosyncrasies of a mule 也是一样意思 XD 02/01 09:03
30F:推 lifegetter:特质=怪癖;不平常的人就是不正常的人 XD 02/01 09:06