作者pc007485 (费)
看板Translation
标题[杂问] 找寻文学翻译工作
时间Mon Feb 28 20:53:39 2011
各位前辈好,
小女子己爬过文,目前在做学校和补教业以英文教学为职,
因极度热度文字,阶投报也受录用但因对
英文及中文的翻译皆有满腔热血,(特别是文学、散文类)
日後想以此职志为业,但不知该何处寻相关案件接洽,特别是
文学类,请教前辈该从何开始?
另一问是,想请教各位前辈最初从事这行低能接受的最低薪资为何?
是否初期都会有「不合理」的待遇?
谢谢大大回应
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.7.189
1F:推 johanna:最直接的当然是找适合的出版社投履历,至於待遇合理与否, 02/28 21:12
2F:→ johanna:应该是入行几年之後才能开始考虑的.... 02/28 21:12
3F:→ johanna:(话说第三行真的很难懂。整篇好像有很多漏字) 02/28 21:13
4F:推 Xkang:看你的po文 让我不知道要看你的译文还是直接看原文比较好= = 02/28 21:42
5F:→ Xkang:怎麽这篇的感觉跟583这麽接近? 02/28 21:44
6F:推 johanna:583哪有满腔热血? XD 02/28 21:46
8F:推 freeangel:刚入门最好不要把目标放在文学类,少有编辑会将文学书 03/01 00:29
9F:→ freeangel:发给新手呢!所以不要做太多预设比较好。 03/01 00:29
10F:推 TheRock:先从像个正常人一样写东西开始。断句用语这麽怪当啥翻译? 03/01 01:40
11F:→ TheRock:什麽叫「做学校」?什麽叫「以职志为业」?你先加强中文! 03/01 01:44
12F:→ pentimento:认真就输了。 03/01 02:33
13F:推 pichio:给新人多点鼓励, 大家加油! 03/01 09:44
14F:推 TheRock:有些人根本没有资格当新人。当烂好人只会让其他人受害。 03/01 15:22
15F:→ neerg:我有点担忧原po译出的小说文字..先用满腔热血加强中文表达吧 03/01 21:20
16F:推 ihtgs:你的中文好可怕 03/02 21:01
17F:推 freshguy:请先解释「极度用度」和「接头报」是什麽 03/04 23:27
18F:推 lemonpoison:他说的是极度热度XD 03/08 01:04