作者alipasa (为什麽我没有小红花儿)
看板Translation
标题[杂问] "傲视"的英文
时间Sat Mar 12 01:09:58 2011
有朋友想组视觉整合团队,取名傲视,要翻成英文。
勉强想了一个Hypersight Visual Integrated Design Studio,但老实说满烂的Orz
由於本人才疏学浅,加上极为驽钝,实在想不到巧妙的字词可以搭配,
只能求助各位版友的灵光了... >"<
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.3.155
※ 编辑: alipasa 来自: 203.64.3.155 (03/12 01:10)
1F:推 Lyon9:你这样写 老外可能会认为是别的意思 其实傲视就是第1 睥睨的 03/12 14:41
2F:→ Lyon9:意思 我是建议你翻Top就好了 中文给中文客户看 英文给英文 03/12 14:43
3F:→ Lyon9:客户看 公司的内涵 竞争力才是重点 不用想太多 03/12 14:43
4F:→ usread:老派一点:Vantage,新派一点 HyperVisual 或 VantageVisual 03/12 18:11
5F:→ usread:有一种工具叫synonyms, 再自行排组合变换斟酌 03/12 18:12
6F:→ alipasa:谢谢各位的意见!! 我也觉得公司实力最重要^^ 03/13 22:34
7F:→ amorch:Cyclops 够傲视吗?XD 03/14 19:59
8F:→ alipasa:哈哈~楼上果然独到XD 03/15 19:12