作者hhealthy0429 (Jeffery)
看板Translation
标题[讨论]交通类英文翻译讨论
时间Mon Mar 14 15:41:29 2011
原文:
This Guide presents examples of engendering the full
range of transport network interventions ranging from intermediate
means of transport(IMT) such as bicycle, donkeys and carts to
formal transport sub-sectors such as roads, buses and boats.
试译文:
本指南整理了各种运输工具之相关实例,包括中程运输工具(如,自行车,驴子与马车)
及一般运输部门之工具(如道路,巴士与传播)
小弟觉得翻得还是怪怪的!
请各位给点意见
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.81.24.56
※ 编辑: hhealthy0429 来自: 111.81.24.56 (03/14 15:42)
1F:→ weeee333:boat 怎麽变成传播的? 03/14 19:19
2F:→ hhealthy0429:打错啦..我是要打船舶啦= = 03/15 12:54
3F:推 tengharold:engendering? rage? interventions? 为何英文就怪? 03/15 15:43
4F:→ tengharold:还有个roads在里面乱~ 03/15 15:44
5F:→ chingfen:应该是range(typo)? 03/15 21:45
6F:→ chingfen:road=railroad? railway? 03/15 22:14
7F:推 tengharold:不觉得把道路跟其他运输工具摆在一起很怪吗 03/16 02:54
8F:→ chingfen:铁路系统、公共汽车和船运?(乱入...XD) 03/16 13:15
9F:→ chingfen:运输网络包括运输工具和运输部门? 03/16 13:19
10F:→ hhealthy0429:rage是打错,是range,其他的没错啦 03/18 15:22
※ 编辑: hhealthy0429 来自: 111.80.109.165 (03/18 15:30)