作者Xkang (培养英日韩专利翻译实力)
看板Translation
标题[自介] 心血来潮的自介
时间Sat Mar 26 22:23:08 2011
大家好,今天刚参加完版聚 很欢乐~想说心血来潮详细自介一下
学历背景:台大化研硕毕
语言:英文(多益BLUE)、日文二级(旧制一级257没过,280及格)、懂少量韩文、
中文和台语
关於这一项,其实我从小学开始就对语文很有兴趣,大概是从小四开始接触英文,中学
六年国文英文成绩都还算不错,也得过一些语文相关比赛的奖项。本来想念文组,後来
因为家人的意见再加上个人对理科也不排斥,就念了二类。日文的话,是念硕士时利用
课余时间学习,去GVO学了一年半,当时也有上英文课,在台大有参与过语言交换社和
语文中心的英文课程。我中文小说看得比较少,多半都是日文原文或简体的各类参考或
教学用书,不过逛书店时还是会翻一翻,仔细琢磨一下译者的技巧。
职称:专利商标法律事务所专利工程师
工作内容:
1. 英/日文专利说明书中译,其中英说的领域为化学为主,翻过几件机械和电子
相关的案子,日说则包含化学、生技、机械和电子等领域;翻译成中文时会翻成台式中
文和中式中文
2. 官方审查文件或客户意见书日文中译(较少)
3. 英/日文专利说明书核稿,领域不限,偶尔会核韩文的说明书。其中译者多为
大陆人士,少部分为台湾人,所以对中式中文也蛮习惯的。
4. 最近开始接另外一家事务所的案子,下班作,论件计酬。之前通过一家X文堂
翻译公司的试译(说明书),不过一年多来几乎没派过案子= =
PTT接案经验:两件
一件是日翻中(历史类)、一件是中翻英(化学实验手册一部分中翻英供学生参考用)
阅读过的翻译书籍:
1. 日汉翻译技巧(鸿儒堂)
2. 高科技职场日语(旺文)
3. 怎样阅读及翻译英文专利文献(知识产权出版社,大陆)
4. 特许翻訳の基础と応用(讲谈社,日本)
未来展望:
1. 想去考考看师大译研(好像教育部有办什麽翻译考试,不知有用否XD)
2. 精进语文能力和科技知识(多看书看报)
よろしくお愿いします!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.103.165
※ 编辑: Xkang 来自: 124.8.103.165 (03/26 22:33)
1F:推 weeee333:推一个,今天坐你旁边 >///< 03/26 22:36
2F:推 hhua:你中间明明就夹一个他朋友,我才是坐他旁边,哈哈哈 :p 03/26 23:44
3F:→ hhua:另捕推我觉得中英日都通的好强,有羡慕 03/26 23:45
4F:推 johanna:原来Xkang这麽抢手 XD 03/26 23:48
5F:推 Mosquitoe:坐对面的赶快出来喊声 XD 03/26 23:51
6F:推 uniserv1002:为何辅大译研不考虑? 03/27 00:11
7F:→ Xkang:不一定会念 只是想考看看而已 辅大也是可以啦 03/27 00:18
8F:→ Xkang:楼上推文的四位 我已经加你们的MSN啦 有看到的就家一下吧:) 03/27 00:22
9F:→ Xkang:我的语文能力翻说明书还可以啦 其他小说或文件就不敢说了~ 03/27 00:23
10F:→ Xkang:各位都有专精的领域 so多多交流都是好的XD不过话说回来, 03/27 00:24
11F:推 uniserv1002:辅大好像是翻译学藏书最多 03/27 00:24
12F:→ Xkang:喜欢翻译的各位应该都是喜欢学(外)语文的人吧XDD 03/27 00:24