作者Demogorgan (Superconductor)
看板Translation
标题Re: [英中] 一句很口语的话......Orz
时间Sun Mar 27 23:08:27 2011
我加上我那一段文字
出处:
Social gerontology: a multidisciplinary perspective, 9E
Nancy R. Hooyman, H. Asuman Kiyak
Chap. 12 Productive Aging: Paid and Nonpaid Role and Activities
p. 505
Retirees Who Don't
The number of employees age 75 and older has increased more than 80 percent in
past 25 years. Marge, age 79, is one such employee. She still works 2 days a
week as a waitress in a family restaurant. She states that she would rather
work than go to a social club or senior center. Marge bring a strong work ethic
and commitment to the job. A younger coworker maintains that "sometimes she
runs us under the table."(Hollingsworth, 2002)
同时也确认一下标题翻成「谁不想退休」是否恰当
※ 引述《chingfen (守望)》之铭言:
: 下列文字出处:(缩网址)
: http://ppt.cc/Q-0Z
: Byline: Barbara Hollingsworth
: Already seated with his morning glass of iced tea, Dwayne Marsden can't
: resist hassling one of his favorite waitresses.
: "I'd sure like to get waited on," he teases.
: Coffeepot in hand, Marge Enfield pretends to glare. "There's a bar across the
: street," she says.
: With her 80th birthday only a few weeks away, Enfield still mixes sass with
: service twice a week at Pegah's Family Restaurant in Shawnee. "Sometimes she
: runs us under the table," waitress Linda Petrie says.
: Few are more deserving of a day off than the could-be retirees who refuse to
: stop working. And there is a growing number of people like Enfield:
: About 4.2 million people ages 65 and older were working in 2000, up from 3.5
: million in 1990. The number will grow to 5.4 million in 2010, according to
: U.S. Department of Labor projections.
: (後略)...
: ※ 引述《Demogorgan (Superconductor)》之铭言:
: : A younger coworker maintains that "sometimes she runs us under the table."
: : 一位年轻的同事表示「她有时会让我们没事做。」
: : 标色是有问题的部分,怎样可以翻得更好呢?
--
Just chemistry! Helium
Boron Carbon Nitrogen Oxygen Fluorine Neon
Aluminum Silicon Phosphorus Sulfur Chlorine Argon
Gallium Germanium Arsenic Selenium Bromine Krypton
Indium Tin Antimony Tellurium Iodine Xenon
Thallium Lead Bismuth Polonium Astatine Radon
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 180.218.87.200
※ 编辑: Demogorgan 来自: 180.218.87.200 (03/27 23:09)
※ 编辑: Demogorgan 来自: 180.218.87.200 (03/27 23:11)
1F:→ weeee333:Title 好像有少字。"Retirees Who Don't" ← 就这样? 03/27 23:16
2F:→ Demogorgan:是的 03/27 23:18
3F:→ weeee333:直接断掉 = = 那就自行想像原题名为「Retirees Who 03/27 23:23
4F:→ weeee333:Don't (Retire)」 这跟「谁不想退休」还蛮不一样的。 03/27 23:24
5F:→ Demogorgan:有谁不想退休?如何? :P 03/27 23:24
6F:→ amorch:退而不休 XD 03/27 23:25
7F:推 chingfen:休而不退...(误 03/27 23:26
8F:→ Demogorgan:XDDDDD 03/27 23:27
9F:推 chingfen:to drive somebody to a place in a car 开车送 03/27 23:42
10F:→ chingfen:Shall I run you home? 03/27 23:43
11F:→ chingfen:有时候私底下开车送我们 (比较正面且显示老年人的活力?) 03/27 23:44
12F:→ chingfen:...肯定地表示「她有时候私底下开车送我们」...= = 03/27 23:56
13F:推 luciferii:不要看到who就翻成"谁",这个标题的who很明显是代名词 03/28 01:14
14F:→ Demogorgan:我觉得我在翻译时有时会知道不一定要这麽翻,但是会留 03/29 10:35
15F:→ Demogorgan:个"谁"字,只是自己反翻译後的考量,虽然这个动作不一 03/29 10:35
16F:→ Demogorgan:定是必要的 03/29 10:35
17F:推 luciferii:如要硬要放个谁,这个标题应该是「谁想退休?」代表大家 03/29 10:59
18F:→ luciferii:都不想退 03/29 10:59
19F:→ Demogorgan:後来我的想法是:反正不是翻问卷或评估工具,反翻译 03/30 16:12
20F:→ Demogorgan:翻不回来也用不着太紧张 :P 03/30 16:12
21F:→ chingfen:对啊,又不是要设计问卷..D大为何要反翻译呢? XD 03/30 16:42