作者GY169 (GY169)
看板Translation
标题Re: [杂问] 发现中译书内容删节原文、漏译,是译者 …
时间Wed Mar 30 19:34:18 2011
来说一下为什麽这看起来直像是刻意漏译删节而非因为「试读」才删,光看第一段好了,小张把靴子和手套退还回去,说自己即便穿最不显眼的灰色羊毛衣也会被有心人找到,说他这辈子就是挣扎不断,说自己不想当羊圈里被养肥待宰的羊云云,都没译出来。译者还是编者还是二者何以能武断决定这些讯息细节不重要不值译出?原作者若知,会不会捶胸顿足?:-)看来不像是因为「网路试读篇幅太小」而删吧。各位看法呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.133.1
1F:推 meowlynn:好像还是拿实体书来比对会比较准确? 03/30 19:38
2F:→ meowlynn:我只有英文版 但是不在手边 考虑去二手书店抱个中文版XD 03/30 19:39
3F:→ chingfen:这本书昨天才出版...二手书店...XD 03/30 19:43
4F:→ GY169:哪位先看到中文纸本的,还请为我这个「找碴的」揭晓谜底! 03/30 19:49
5F:推 meowlynn:昨天?我真的有在茉x看过不只一套... @@" 03/30 19:51
6F:推 chingfen:我已经买书了,第一段还多将近四五句(第二章) 03/30 20:22
7F:→ chingfen:所以实体书是完整的,网路的试读文删节很多...XD 03/30 20:22
8F:→ chingfen:试读文的第二段是浓缩了实体书的第二、三段 03/30 20:24
9F:推 chingfen:试读文的第三段是原书的第五段... 03/30 20:27
10F:→ GY169:谢谢chingfen!其余段落也完整吗?这样不全的试读内容太扯了 03/30 20:27
11F:→ chingfen:对啊,都很完整,而内容细节都有 (试读文删太多了) 03/30 20:28
12F:推 johanna:推chingfen揭开谜底 XD 原来网路试读有这种秘辛 :P 03/30 20:29
13F:→ johanna:原po记得回book板回报一下,免得别人误会了 :P 03/30 20:30
14F:→ chingfen:试读文的每一段几乎至少浓缩了实体书两段的内容 03/30 20:32
15F:→ chingfen:这是我多年来买的第一本翻译小说...= =(冲动啊...XD) 03/30 20:32
16F:→ chingfen:不过既然要从事翻译,也要多多观摩别人的作品...XD 03/30 20:33
17F:→ GY169:不是为了对照原文才刚买的吧?*好奇* 03/30 20:39
18F:→ Dumkas:XD 03/30 20:39
19F:推 johanna:真是为对照而买就再推一次,太热血了 XD 03/30 20:50
20F:推 chingfen:如果是呢...ORZ 03/30 20:52
21F:→ chingfen:译文的品质对於译者真的很重要 (专业形象...= =) 03/30 22:49
22F:推 freeangel:C大好认真! 03/31 00:10
23F:推 luciferii:太冲了...我原本就有这套...本来想回家就帮忙查...XD 03/31 00:31
24F:→ GY169:除去此书是否还有其他大小漏译不说,我很喜欢张定绮的译笔 03/31 04:25
25F:→ chingfen:小说内容细节钜细靡遗,应该不至於会有漏译或删节的 03/31 11:21
26F:→ chingfen:(含金量很高....XD) 03/31 11:22
27F:→ weeee333:刚回到家。chingfen 你超认真的 XD 还去买来对照 XDD 03/31 20:56
28F:→ GY169:亚马逊读者批评此书字多,大量段落在描述动作场景的细节 04/01 03:33
29F:→ GY169:难怪强尼戴普有意拍成电影 04/01 03:35