Translation 板


LINE

各位笔译版的前辈大家好! 因为兴趣使然,我自去年九月起,开始翻译一些线上的英文小说,至今 完成了七个故事的翻译工作。期间虽然辛苦,但我很喜欢这种消化原文 ,然後将之转化为中文的美好过程。只是,在享受翻译完成的美好,以 及令人纠结的卡稿时,我亦发现自己的不足,而这,令我深感心虚。 首先,由於我不是科班出身,当年英文也念得很糟,虽然字典不离手的 一路确认译文,但对自己译文的正确性,我始终是存疑的。尤其是当我 翻译到行文比较口语的故事时,总会令我疑惑那一连串的代名词,究竟 指的是那个主词。此外,当我会碰到字典上查不到的俚语时,有时我可 以从上下文的脉络猜出大概是什麽意思,有时就只能瞪着英文发呆,因 为一点线索也没有。请问这时应该怎麽处理呢? 其次是中文西化的问题。我的阅读范畴主要是翻译书,但翻译书看久了 ,再加上自己也在翻译,有时就会弄不清自己写就的是否为「正确的中 文」。我想请教各位前辈,如何避免译文西化的困扰? 最後,像我这种全凭热情在翻译的人,该如何加强自己的翻译能力?目 前我是找原文书跟中文版做中英对照,并与自己的想法相互印证,也找 了些翻译理论以及前辈的翻译心得来阅读,但是否有别的更有效率的作 法呢?(嗯,因为家庭因素,攻读翻译所是不成的。) 以上几个问题,还请各位前辈不吝指教。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.3.175
1F:推 EVASUKA:看你的排版、标点和文风...觉得你应该颇有潜力 04/01 22:01
2F:→ EVASUKA:对於你的作品,有试着找该领域小说的爱好者读过吗? 04/01 22:03
3F:→ adrolian:我一直有将译文贴在网路上,但或许是因为都是同好吧,大 04/01 22:12
4F:→ adrolian:家比较在乎故事好不好看,至於译文正确与否,似乎就比较 04/01 22:14
5F:→ adrolian:乏人关注,所以我不太知道自己该怎麽加强。 04/01 22:15
6F:→ adrolian:嗯,忘了说,我目前翻译的都是fan fiction 04/01 22:20
7F:→ chingfen:有疑问的译文可以po上来讨论 (这里高手云集...= =) 04/01 22:21
8F:→ usread:你的问题其实是三个问题,如何增进原文阅读,中文写作,以及翻 04/01 22:58
9F:→ usread:译转换能力.多使用英英字典,加强搜寻能力,多看中文好文章, 04/01 22:59
10F:→ usread:除非必要,避免将口语用法带入译文,如:「有」试着,「有」将 04/01 23:00
11F:推 Klinsi:看到线上英文小说就直觉是fanfic啊XD果然 04/01 23:56
12F:推 GY169:可能的话po个连结让我们鉴赏一下作品 04/02 09:07
13F:→ adrolian:po连结是可以,但我先声明,我翻译的都是哈利波特同人文 04/02 11:31
14F:→ adrolian:而且是耽美向的。如果对这类型的故事有意见,就不要连过 04/02 11:32
15F:→ adrolian:去看了。我的部落格http://adrolian.livejournal.com 04/02 11:32
16F:→ adrolian:我真的不是来笔译版宣传自己的作品的 04/02 11:33
17F:→ adrolian:我真的很想知道怎样才能让自己进步 04/02 11:33
18F:推 meowlynn:帮你推一下,我也刚入行,一起讨论求进步吧 04/02 12:07
19F:→ meowlynn:看了几段,觉得可以用念过去的方式再次润饰 04/02 12:07
20F:→ meowlynn:「我察觉有个故事在这里。」->我觉得这里内情不单纯哦 04/02 12:12
21F:推 johanna:我也挑了一些问题,多注意这些地方会更贴近中文: 04/02 14:00
22F:→ johanna:1.不用翻译所有主词(我决定我必须来→我决定要来/你知道 04/02 14:00
23F:→ johanna:     你会很痛苦→你知道会很痛苦/他整理他的花园, 04/02 14:00
24F:→ johanna:     最後修葺了他的门扉→他整理花园,还修了门) 04/02 14:00
25F:→ johanna:2.不必太强调现在进行式(抱怨「着」→会抱怨、抱怨过) 04/02 14:00
26F:→ johanna:3.动词勿当名词用(ex:他的「暂休」) 04/02 14:00
27F:→ johanna:4.能只写一个字就不要写两个字(找寻我→找我/看向时钟→ 04/02 14:00
28F:→ johanna:          看时钟/罕有施用→少用/信简→信) 04/02 14:01
29F:→ johanna:5.避免口语少用的辞汇(修葺→修理/采行→采取) 04/02 14:01
30F:→ johanna:6.不用翻译所有转折语气(「而、然而、但是」能删则删) 04/02 14:01
31F:推 GY169:johanna所指的正也是我的想法:D 尤其按原文亦步亦趋的代名词 04/02 14:11
32F:→ GY169:很多、很明显,中文的表达习惯,少用代名词,偶尔须重复名词 04/02 14:15
33F:→ adrolian:谢谢各位的建议!我顿时有茅塞顿开之感。 04/02 20:05
34F:→ adrolian:接下来,我要回头看看译文,翻翻中文书,增益我自己:) 04/02 20:06
35F:→ sr0:有些翻译理论的参考书说不定会点醒你 04/09 19:51







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP