作者petitefille (小雪球)
看板Translation
标题[法中] 研究月刊/报导 对抗爱滋病的天然保护机制
时间Fri Apr 8 15:20:43 2011
原文网址:
http://www.larecherche.fr/content/actualite-sante/article?id=29036
LA RECHERCHE
MALADIE INFECTIEUSE | 06.01.2011 | 11h00
Une protection naturelle contre le sida
摘自法国科学期刊《研究》2011年1月6日
对抗爱滋病的天然保护机制
Environ une personne sur 300 infectées par le virus du sida (VIH) reste en
bonne santé sans avoir besoin de traitements. Comment ? C’est ce que tentent
de découvrir les scientifiques depuis plus de dix ans. En étudiant ces
contrôleurs du VIH , ils espèrent comprendre les mécanismes de protection
naturelle contre le virus, et ainsi trouver une piste pour un vaccin.
Une vaste étude génétique permet aujourd’hui de mieux comprendre ces
mécanismes : l’explication tiendrait notamment à de petites différences
au niveau d’une protéine nommée HLA-B [1] .
大约每300位感染爱滋病病毒的人中有一人不需任何治疗仍能维持健康状态。这是什麽
原因呢?科学家们花费了超过十年的时间想要探究这个现象,他们希望藉由研究
「控制爱滋病毒者」了解对抗此病毒的天然保护机制,并为发展疫苗提供一条途径。
现今大量的遗传研究让我们可以更深入了解这些机制:HLA-B蛋白上的微小差异解释了
这个现象。
On savait déjà que les contrôleurs du VIH développent une forte réponse
immunitaire contre le virus [2]. Ils produisent des globules blancs qui
reconnaissent et détruisent spécifiquement les cellules infectées par
le VIH. Cela empêche la réplication de ce dernier, dont la quantité dans
le sang reste très faible. Mais comment une réponse immunitaire aussi
efficace est-elle mise en place ? Pour le savoir, un consortium international
de 300 chercheurs, The international HIV controllers study
, s’est donc constitué à l’initiative de Bruce Walker et de ses
collègues, de l’hôpital général du Massachusetts à Boston, aux
États-Unis. Le but : identifier des caractéristiques génétiques
associées à ces mécanismes de protection naturelle.
已知控制爱滋病毒的成份诱发强烈的抗病毒免疫反应,它们促使可白血球产生,
而这些白血球可以专一性地辨识且摧毁被爱滋病毒感染的细胞,
这样的反应阻挠了病毒的复制,使血液中的病毒维持在极少的数量。
但是如此有效率的免疫反应是如何产生的呢?因此,为了解答这个问题,
美国波士顿麻省公共医院的Bruce Walker与其同事们组织了三百多位研究员的
国际研究组织:「爱滋病毒控制者的国际性研究团队」。他们的目标在於确立
这些天然保护机制的遗传特性。
Ils ont donc comparé les génomes de 1000 contrôleurs du VIH et de
2650 patients qui développeraient le sida s’ils n’étaient pas traités.
Résultat : environ 300 différences génétiques, situées sur le même
chromosome, sont associées à la protection. Les plus intéressantes sont
situées au niveau du gène codant la protéine HLA-B. Grâce à cette
protéine, les cellules immunitaires reconnaissent et détruisent les cellules
infectées. Or c’est au niveau de la région qui lui permet de remplir cette
fonction que les différences génétiques observées entraînent de
petits changements de forme et de structure. Ces différences permettraient
d’induire des réponses plus efficaces contre le VIH, explique
Gianfranco Pancino, de l’unité régulations des infections rétrovirales
à l’Institut Pasteur, à Paris. C’est une avancée remarquable dans la
compréhension des mécanismes de la réponse immunitaire.
因此,他们比较了1000位爱滋病毒控制者及2650位未接受治疗而发病的病人基因组,
结果发现:约有300个遗传差异和保护机制相关,且均位於同一染色体上,而其中最有趣
的均位於编码HLA-B这个蛋白的基因位置上。透过这个蛋白,免疫细胞才能辨识及摧毁
被感染的细胞,这些遗传差异正好落在使此蛋白形状和结构产生微小改变的区域。
巴黎巴斯德研究所逆转录病毒感染调控研究小组的研究员Gianfranco Pancino解释:
『这些差异可以诱导更具效率的抗爱滋病毒反应。这是在了解免疫反应的机制研究中
引人注目的进步。』
De précédentes études avaient suggéré que la protéine HLA-B pouvait
être impliquée dans la protection naturelle contre le VIH, mais nous ne
savions pas comment, ni quelles différences expliquaient la protection ,
remarque Bruce Walker. Toutefois, ces différences génétiques
n’expliquent pas la protection chez tous les contrôleurs du VIH,
souligne Gianfranco Pancino. Il reste d’autres mécanismes à découvrir .
Bruce Walker特别提出 :『先前的研究曾指出HLA-B蛋白可参与抗爱滋病毒的天然保护,
但我们并不知道如何也不知道是什麽样的差异造成了保护作用。』Gianfranco Pancino
补充:『不过,这些遗传差异不能解释对所有爱滋病毒控制者的保护作用,
还有其他的机制等着被发现。』
Sandrine Etien
编写者:Sandrine Etien
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 221.6.38.37
1F:→ chingfen:我看不懂法文,但是提供一下专业名词的看法 04/08 15:41
2F:→ chingfen:爱滋病是AIDS,而不是HIV,HIV一般会用「HIV病毒」 04/08 15:43
3F:→ chingfen:AIDS:後天免疫缺乏症候群,又称爱滋病 04/08 15:45
4F:→ chingfen:HIV:人类免疫缺陷病毒,或HIV病毒 04/08 15:45
5F:→ chingfen:这篇文章提到所谓感染HIV後还保持「健康状态」的人, 04/08 15:46
6F:→ chingfen:应该是指没有发展出AIDS症候群的病态状况 04/08 15:47
7F:→ chingfen:两个名词要有所区分。因为感染HIV的病人并不会马上发展出 04/08 15:47
8F:→ chingfen:AIDS,而且如译文所述,有些感染HIV的人终其一生 04/08 15:48
9F:→ chingfen:也不会有AIDS的状况发生。 04/08 15:49
10F:→ chingfen:这两个名词的区分和应用不只中文重视,国外医学也很强调 04/08 16:03
11F:→ chingfen:(虽然「爱滋病毒」一词很多人使用...= =) 04/08 16:09
14F:→ petitefille:谢谢您的指教。我完全同意您的说法,当初会选择翻译成 04/08 16:25
15F:→ chingfen:650位(如果?)未接受治疗而(会?)发病的病人基因组(直觉) 04/08 16:25
16F:→ chingfen:这些病人应该不会没有接受治疗...= = (不合研究伦理) 04/08 16:26
17F:→ petitefille:爱滋病病毒,是因为人类免疫缺陷病毒太长,翻成HIV病毒 04/08 16:27
18F:→ petitefille:又会和法文中的VIH造成混淆,所以才会如此翻译。 04/08 16:29
19F:→ petitefille:感谢您的指教,我会加以修正。 04/08 16:30
20F:→ petitefille:在非洲国家有很多已发病但之前并没有办法接受治疗的病 04/08 16:31
21F:→ petitefille:人,因此这并不违反研究伦理。这是题外话,和翻译无关了 04/08 16:32
22F:→ chingfen:我猜这些研究後续应该会提供「受试者」相当的医疗帮助 04/08 16:35
23F:→ chingfen:(临床试验的研究伦理...既然是题外话,就不多提了) 04/08 16:36
24F:→ chingfen:专有名词的可以在第一次出现时可以加注原文 04/08 16:39
25F:→ chingfen:不知道国人对於HIV这个英文词的熟悉度如何? 04/08 16:40
26F:推 TheRock:我可以接受~ XD 不过,既然 AIDS 是由 HIV 造成,且除 HIV 04/08 16:56
27F:→ TheRock:外并无其他病毒会造成 AIDS,将其称为爱滋病毒虽然不甚严 04/08 16:57
28F:→ chingfen:现在没有,不代表未来不会有...(误 [期望...XD] 04/08 16:59
29F:→ TheRock:谨但应不至於造成误会。也就是把爱滋病毒当成 HIV 俗称。 04/08 16:59
30F:→ chingfen:一般文章可以用「爱滋病毒」,专业期刊或许另当别论 04/08 16:59
31F:推 TheRock:另外,「HIV 病毒」这译法中病毒是多余的。V 已代表病毒。 04/08 17:03
32F:→ chingfen:谢谢提醒...XD 04/08 17:08
33F:推 weeee333:HIV 病毒、AIDS 病、PC 电脑、HDD 碟... 我好无聊 XD 04/08 17:48
34F:推 chingfen:楼上真的很无聊....(误 XD 04/09 16:49