作者afunlife (维特的红茶)
看板Translation
标题[日中](痛新闻)希望大家多多赐教
时间Sat Apr 9 01:43:38 2011
原文出处:
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1613089.html
40代主妇「长女と出かけたら留守番の次女が家にある食材全部使ってお好み焼き
にして食べてしまいました。许せない!」
40岁主妇「跟大女儿出门的时候,留在家里的二女儿把家里的食材全部做成御好烧
吃的一乾二净。不可原谅!」
こんにちは。新社会人と大学生の娘がいる40代主妇です。
先日、长女が就职したばかりで服が必要なので、二人でデパートに行きました。
主人がゴルフでいなかったので、次女に留守番を頼みました。お昼ごはんは家に
あるものを适当に使って食べるよう言い、私と长女はデパートで买い物をした後
、レストランで食べて帰りました。
你好。我是有两个社会新鲜人跟大学生女儿的40岁主妇。
前一阵子,大女儿因为刚找到工作需要买新衣服,我就跟她两个人去了百货公司。
因为老公去打高尔夫球不在家,於是拜托二女儿留在家里看家。
我跟二女儿说午餐就用家里的东西随便吃一吃,就跟大女儿去百货公司购物了,之
後在餐厅吃饱了才回家。
家に帰ると、冷蔵库のめぼしいものが何もなくなっていました。びっくりして次
女に闻いたら、「お好み焼きを作って食べた。豚もイカもエビも野菜も全部入れ
た」と、凉しい顔をしています。夕饭に使うはずのものまで全部ありません。
回到家後发现,主要的食材已经一个都不剩了。我吓了一跳,问了二女儿之後,她
一脸毫不在乎的表情回答,「我拿来做御好烧吃掉了。猪肉、花枝、虾子跟蔬菜全
部都被我用完了」。
连原本晚餐要用的材料都没了。
どうしてそんなひどいことをするんだと言ったら、「私は言われたとおりにした
。自分たちは外で欲しいもの买って美味しいものを食べたくせに、何で文句言う
の?」と言われました。それとこれとは话が违うと思います。
问她为甚麽要做出那麽过份的举动,二女儿回说「我只是照着你说的做而已。你们
明明在外面吃好的买好的,还有什麽好抱怨的?」。可是我觉得这是两码子事。
怒りたいのはこっちの方なのに、逆切れするなんておかしいと思います。もう成
人していますので难しいかもしれませんが、どうしたら人の気持ちを察してくれ
るような子になるでしょうか。
明明我才是那个想要生气的人才对,为什麽反而要挨骂,这太奇怪了吧。因为她已
经是个大人了,所以可能很困难。不过要怎麽做才能让她变成能够体会别人心情的
孩子呢?
※追记部分
家にあるものを食べろと言ったのは、冷冻食品やラーメンなどを想定していまし
た。
それに野菜などを少し足す感じです。长女は、家にあるものを食べろと言われれ
ば、
ラーメンを食べます。
夕饭は中华丼を作ろうと思っていましたが、次女がお好み焼きを4枚も焼いて
食べていたので作れなくなりました。
长女が大爆笑して、「やられたー。もう出前取っちゃおうよ」と言いましたが、
次女はお腹がいっぱいでもういらないと言い、结局、长女と私はラーメンを食べ
ました。
お腹がいっぱいなのに次女は食材を意地でも残したくなかったのだと思うと
イライラしました。このあたりのニュアンスが伝わりにくくて、はがゆいです。
※追加段落
跟她说用家里的东西随便吃一吃,是指要她吃冷冻食品或是煮泡面来吃之类的。而
且因为家里的蔬菜不太够了。如果跟大女儿说家里的东西随便吃一吃的话,她会煮
泡面来吃。晚餐本来打算煮中华盖饭,结果因为二女儿做了四片御好烧吃掉了,结
果就没办法做中华盖饭了。虽然大女儿边大笑边说「真有你的。我们叫外卖来吃吧
。」,可是二女儿说她肚子很饱所以不用了。结果,我跟大女儿两人煮了泡面来吃
。一想到二女儿明明吃得很撑却还硬是把食材都吃光,就觉得很烦躁。但是这种感
觉很难用言语传达出来,令人感到焦急。
--
我最後回头这样说道,天使只是带着平静的表情,回答了一声「不」。
「不需要成为真正的天使。我只要像这样当个假的天使就够了。」
也就是说,幻想只需要一直是幻想就可以了。
是这样吧,我表示接受,离开了房间。
房间里只剩下姐姐的吉他,和一个假的天使。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.228.135
1F:推 zerd:「我是有两个社会新鲜人跟大学生女儿的40岁主妇」这句, 04/09 08:29
2F:→ zerd:我读起来像是这家有3到4个女儿而不是2个……。 04/09 08:30
3F:→ zerd:另外,「それに野菜などを少し足す感じです」这句多半翻错罗~ 04/09 08:31
4F:→ afunlife:感谢指正。改为「我是位有社会新鲜人跟大学生女儿的40岁 04/09 16:33
5F:→ afunlife:然後蔬菜那句改正为「跟她说用家里的东西随便吃一吃,是 04/09 16:34
6F:→ afunlife:指要她吃冷冻食品或是煮快煮面来吃之类的,最多就在加点 04/09 16:35
7F:→ afunlife:青菜。」 04/09 16:36
8F:推 Xkang:いいじゃん~妻がお好み焼き作ってくれてよかったのに 04/10 00:41
9F:→ afunlife:网路上那个妈妈也是被网友认为小题大作 04/10 03:35
10F:推 junko404:中文好像很少直接用「御好烧」,比较能望文生义的译法是 04/12 00:25
11F:→ junko404:「什锦煎饼」,大阪烧也很常见,但是广岛烧也是お好み焼 04/12 00:27
12F:推 junko404:(不过能自己在家做的话应该是大阪烧吧,广岛烧有难度) 04/12 00:30
13F:→ junko404:其实我当读者的话比较喜欢「大阪烧」这种带有日文感觉的 04/12 00:32
14F:→ junko404:译法,可是站在译者的角度又觉得「什锦煎饼」比较正确 04/12 00:32
15F:→ junko404:想藉这个机会问一下,大家遇到这种情形会怎麽处理? 04/12 00:33
16F:推 johanna:大阪烧+1 这个词已经很普遍了,夜市都看得到。 04/12 00:40
17F:→ afunlife:大阪烧,广岛烧,文字烧,现代烧,咚咚烧,比较有名就这几个吧 04/12 04:28