作者chingfen (守望)
看板Translation
标题Re: [英中] 短篇小说第一节的翻译结果
时间Sat Apr 9 13:34:46 2011
(纯笔记)
※ 引述《adrolian (深蓝)》之铭言:
: 篇名:L'ouragan
: 作者:femmequixotic/Femme
: 来源:http://asylums.insanejournal.com/snape_potter/265071.html
My white cotton shirt was plastered to my skin, my soaked hair
pushed back behind both ears, save for the few limp locks that
the wind slapped angrily against my cheek.
我的白色棉质衬衫紧贴着皮肤,湿透的头发推到了耳後,在狂风愤怒地
拍打我的两颊时,有几绺平直柔软的发丝散落开来。
# save 作介系词
Variant: save for
except something 除了;除…外 old-use formal
?发丝本来就散落,随风拍打脸庞 VS 发丝被拍打脸庞的风吹散落了
pushed back behind both ears, save for the few limp locks
(介系词片语)
that the wind slapped angrily against my cheek.
(that 关代子句)
He glanced over at me, looked me up and down, then smiled faintly.
"Pardon my patois, Severus, but you look like mule shit on a dungpile."
他审视着我,从头到脚仔细巡了一遍,然後虚弱地微微一笑。「原谅我用方言来
形容,西弗勒斯,但你看起来像是一堆粪肥上的驴大便。」
#glance 有匆匆一瞥之意,用审视一词,好像看得有点久,有点太仔细...XD
The entire bloody staff of St. Louise de Marillac School had
spent the past thirty-six hours evacuating students—and in many
cases, their families, their familiars and, for a fortunate few,
their homes—to higher ground.
圣路易斯德马里亚克学校的全体该死的工作人员,在过去的三十六个小时里都忙
着疏散学生--而且在很多个案里,还包括他们的家人、他们的亲友,对少数幸
运的人来说还有他们的家园--前往地势较高的地方。
# bloody 该死? (形容词?这群人该死)(语助词?纯发语词无意义)
单纯强调?
1.Used to express anger, annoyance, or shock, or simply for emphasis
took your bloody time
bloody Hell!—what was that?
it's bloody cold outside
2.Unpleasant or perverse
don't be too bloody to poor Jack
学校工作人员和受雇於路易斯安那的人,是两群不同的人,学校人员花一天半的时间,
尽力疏散学生和其他人员,应该不至於「该死」...XD
至於受雇於路易斯安那(政府)的人...
#连家都能搬动,果然是魔法学院,超乎我的想像。
(所以...我又理解错误了...ORZ)
evacuating students—and in many cases, their families, their familiars
动名词片语 受词1 ( 连接词 受词2 受词3
and, for a fortunate few, their homes—to higher ground.
连接词 受词4 )(插入)
No thanks to the imbeciles employed by the Louisiana Department
of Magic and Wizardry who were utterly incapable of finding their
own arses with both hands, in my opinion—which I had quite clearly
stated to more than one of the fools.
不用感谢受雇於路易斯安那州魔法与巫术部的低能蠢人,在我看来,他们就算
用上两只手也完全没有能力找到自己的屁股--我已十分清楚地向一个以上的
傻蛋表明了我的意见。
# arses arsis VS arse
arsis noun
Variant: arses
(原指诗歌音步中的)弱音部分
(现指诗歌音步中之)强音部分
【音】上拍
1.The unstressed syllable of a metrical foot
2.To the Greeks, the two terms designated the raising and lowering of the foot
in walking, but their meanings became reversed in the Latin tradition, where
grammarians identified them with the lowering and raising of the voice
arse noun
a stupid person 笨蛋;傻瓜 British English taboo slang
See also: smart-arse
Idiom: My arse!
used by some people to show they do not believe what somebody has said
我才不信这屁话
Idiom: work your arse off
to work very hard 拚命干
Honore frowned into the storm, tall and solid in the rough gusts.
(中略)
"'Bout to be one hell of a storm."
奥诺雷皱起眉头,望进那声势惊人、结构凝实的阵阵狂风暴雨。
(中略)
「一场该死的暴风雨即将来袭。」
#tall and solid (我还以为是描述Honore的身影哩 ...ORZ???)
Honore frowned into the storm, tall and solid in the rough gusts.
主词 动词 介系词片语 形容词片语
(, which was tall and ...)(形容前面句子)
(省略)
#a/one hell of a…; a/one helluva /English taboo slang
used to give emphasis to what a person is saying 极其;非常 spoken slang
============================================================================
後记:
第一次翻小说体,感受就像写小说一样,两者都不适合我 = =
细节描述、用词丰富、拿捏人物的情绪和言行举止、揣摩各路人马的说话习惯...
已经习惯正经八百的我,还蛮难掌握到这些精髓的(嘘~)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.82.93.44
※ 编辑: chingfen 来自: 111.82.93.44 (04/09 14:34)
※ 编辑: chingfen 来自: 111.83.134.206 (04/10 09:34)