作者chingfen (守望)
看板Translation
标题Re: [英中] 请教一段文字的翻译
时间Tue Apr 12 21:11:47 2011
(恕删)
: This is the same hulking monstrosity on which, curled on the vinyl sofa
: in the serenity beyond death, alone among her family to have crossed
: beyond the veil – not counting James, of course – she watches the
: soap opera that was once her life.
(主要句子)
This is the same hulking monstrosity on which she watches the soap opera
that was once her life.
在同样是庞然大物的电视上,她看着自己过去生活的肥皂剧。
(形容词片语)
curled on the vinyl sofa in the serenity beyond death
在超越死亡的宁静中,她蜷曲在塑胶沙发上
(形容词片语)
alone among her family to have crossed beyond the veil –
not counting James, of course
她是全家人中唯一跨越阴阳界,当然除了James之外,
她是全家中唯一跨越阴阳界的--当然James除外;在超越死亡
[後]的宁静中
(超越死亡後一片宁静),她蜷曲在塑胶沙发上,从同样是庞然大物的电视上,
看着曾是自己过去生活情景的肥皂剧。
--
仅供参考
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.83.56.194
※ 编辑: chingfen 来自: 111.70.138.45 (04/13 08:37)
※ 编辑: chingfen 来自: 111.70.138.45 (04/13 08:41)
1F:推 adrolian:感谢chingfen的句子结构分析! 04/13 10:10
2F:→ adrolian:我又在你的译文基础上,修改了下我的翻译。 04/13 10:11