作者afunlife (维特的红茶)
看板Translation
标题[日中]女国中生跟大姐姐
时间Wed Apr 13 02:11:00 2011
不好意思,其实是两篇
第一篇是女国中生
原文出处
http://onlinegameinside.blog19.fc2.com/blog-entry-4987.html
隣の女子がこの问题わからないとか何とか言ってるの
隔壁的女生好像说了人家看不懂这个问题啦之类的
中二の顷
理科の时间にプリントやらされてたんだけど、隣の女子がこの问题わからないと
か何とか言ってるの
20人が手を繋いでいる、端の人が隣の人の手を握り、握られた人はさらに隣の
人の手を握り、それを缲り返して
端まで行くのに8秒かかった、一人あたり何秒の反応速度か・・・って问题な
なんか理科っていうか数学みたいな感じだけど
「全部で何人いるのか书いてないからわからない」とか言ってるわけよ
いやいやいやいや、お前、20人って书いてあるじゃんw
教えてやったらようやくわかったみたいで、嬉々満面と「2.5秒」って答え书
いてるのな
违う!おまえ分子と分母逆!
その时からか、なんかその子が好きになった
国中二年级的时候。
在物理课写练习考卷时,旁边的女生说了”这个问题人家看不懂啦”之类的话。
“20个人手牵手,最边边的人握住隔壁的人的手,被握的一方又继续往隔壁握下去
,以此类推。
从一端握到另一端总共花了8秒,请问平均一人花了几秒反应"・・・总觉得与其说
是物理到不如说是数学题。
那女生还说「又没有写全部有几人怎麽算得出来。」
不对不对不对,你这个人喔,不是好好写着20人吗?
跟她说了之後好像终於搞懂似的,高高兴兴的写上「2.5秒」的答案。
不对吧!你把分子跟分子跟分母搞反了。
从那次开始,不知为什麽开始喜欢上那个女孩了。
----------------------关系到推了会不会被关的18岁分隔线--------------------
第二篇是大姐姐,不过我也不知道有没有满18岁就是了
原文出处
http://onlinegameinside.blog19.fc2.com/blog-entry-4968.html
「最近、暑くて眠れない…」三日前、姉贵がそんなことを言い出した。
「最近、暑くて眠れない…」三日前、姉贵がそんなことを言い出した。
「いいじゃない、眠らなければおねしょしないで済むし」と言ったら姉贵は泣い
てしまった。
それから今日まで姉贵は全く笑わない。とっておきの落语を闻かせてもくすりと
もしなかった。
姉贵は三日间ちっとも寝てないようだった。その割にシーツは毎日濡れていたの
だが…。
三天前,老姐说「这阵子,因为太热了都睡不着觉…」。
回说「有什麽不好,不睡觉的话就不会尿床了啊。」之後,老姐就哭了出来。
从那之後老姐一直都没露出笑容过。就连珍藏的单口相声也嘴角不动一下的。
老姐这三天似乎一直没睡的样子。取而代之的是每天汗湿的床单。
どうしたものかと考え込みながら大通りを歩いていると、
向こうから茶色いローブを着た老人が歩いてきた。
老人は仆の顔を见るなり、一枚の図面をくれてこの通りに作れと言った。
図面にあったのは普通の扇风机のようだった。
扇风机なら作らずとも家にあったが、あの老人の目は真剣だったので作ってみる
ことにした。
夕食後直ちに作り始めて、完成したのは夜中の二时过ぎだった。完成したのはや
っぱり扇风机だった。
骗されたのかな…そう思い始めた所へちょうど姉贵が水を饮みに起きてきた。
仆は姉贵を呼ぶと、できたての扇风机のスイッチを入れた。
扇风机は天井をぶち破り夜空に向かって飞んでいった。姉贵が笑った。
我走在大街上,同时想着该怎麽办才好。
迎面走来一位穿着茶色长袍的老人。
老人看了我一眼後给了我一张图,跟我说就照着这张图去做吧。
图里画着的似乎是普通的电风扇。
电风扇的话家里已经有了不用特地去做。不过因为老人认真的眼神,所以我决定试
看看。
晚餐之後马上开工,完成的时候已经过了凌晨两点了。做出来的果然是台普通的电
风扇。
就在我开始认为被骗了的时候,刚好老姐爬起来喝水。
我喊了老姐一声後按下刚刚完成的电风扇开关。
电风扇穿破天花板飞向夜空。
於是老姐笑了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.231.244