Translation 板


LINE

日文有许多第一人称代名词,并且依性别和尊卑关系而选择使用相对的代名词, 但中文却一律是「我」(当然也有其他词但现代一般说话并不会用), 不知道大家在翻译的时候是怎麽处理这项问题的呢? 最近在翻译一本书, 里面有这样一段日文:  仆、わたし、俺、わし、おいら、あたい……。  杉山文野(作者)は小さい顷から自分自身をなんと呼んだらいいのか、常に 头を悩ませていた。普通、男の子なら「仆」とか「俺」、女の子なら「わたし」 と呼べたいいはずだが、自分のことを「女」とも「男」ともはっきり认识できな かった「自分」には、そのどれもがしっくりこなかった。  一人称が使えない会话は不便だ。いつしか杉山文野は自分のことを「自分」 と言うようになった。「仆は~」ではなく「自分は~」、「仆です」ではなく 「自分です」と。十歳の时からフェンシングにハマり、ずっと体育会系の生活を 続けてきたせいもあるだろう。でも、体育会系だったから「自分は」になったの ではなく体育会系をいいことに「自分は」を都合よく使っていたような気がする。  心の中はいつも「仆」だったのに、「仆」の部分を必死で隠そうとしていた。 这一段真是充满了日文人称代名词的奥秘…… 我是选择直接使用日文汉字硬翻,然後再加注解的方式:   仆、私、俺、侬、俺等 ……   我从小就常烦恼着应该要怎麽称呼自己。一般男孩子的话会说「仆」或「俺」, 女孩子的话会说「私」,但对并不很清楚自己是男是女的我来说,不论何者都似乎 不那麽恰当。   在对话中无法使用第一人称实在很不方便。不知何时我就开始称呼自己为「自 己」了。不是「我如何如何」,而是「自己如何如何」;不是「是我」,而是「是 自己」。或许也是因为十岁我就迷上西洋剑,从那之後就一直待在体育界吧。不过 并不是因为待在体育界才称呼自己为「自己」,而是藉待在体育界之便才这样称呼 吧。   其实我心中一直都觉得该用「仆」的,但我却不断拚命地隐藏自己心中「仆」 的部分。 注解: 一、日文中有许多种第一人称代名词,这边的五种都是日文中的第一人称代名词, 日本人会依照性别、尊卑关系等因素而选择不同的人称代词。另外,作者在本书中 绝大多数自称词都是使用男性的「仆」。 二、此处的「自己」原文是「自分」,除了有反射代名词「自己」的意思之外,也 可当作第一人称代名词使用,但通常是运动界的男性才会这样使用。 这样虽然翻出来了,但有两个问题: 一、读起来很拗口,虽然看注解应该就能明白,但注解太多可能会造成阅读困难。 二、「わたし」和「あたい」的汉字一样都是「私」,所以我只能用一个「私」,   至於「あたい」就只能省略不翻了…… 应该是两个不算小的问题,但我却想不出有没有什麽方法可以解决, 不知道板上的各位大大有没有什麽意见呢? 谢谢! --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.183.76.30
1F:推 Raist:本人 在下 小的 人家 老子(俺) 很多阿 04/17 02:07
2F:→ Raist:而且现在有谁会用 私 跟 仆 来自称阿 又不是在写奏摺 Orz 04/17 02:09
3F:→ Raist:我会觉得你只是把汉字拿来用....而不是翻译 04/17 02:10
4F:→ Raist:试译: 一般而言 男生会自称「俺」或是「老子」(哭哭 虽然现 04/17 02:13
5F:→ Raist:在也没人会自称俺了 又不是山东人 Orz 换成"偶" 又有点....) 04/17 02:13
6F:→ Raist:女生则会说「人家」 04/17 02:14
7F:→ Raist:女生有两种说法的话 可以用 人家 跟 小女子 做区别 毕竟现在 04/17 02:18
8F:→ Raist:还是时常有人使用小女子 只是经常用错变成小女罢了 >< 04/17 02:18
9F:→ Raist:或是"伦家" (小女生装可爱的时候用的 = =") 04/17 02:19
10F:→ Raist:washi(我这台电脑暂时不能打日文)可以翻作"吾" 04/17 02:23
11F:推 johanna:避免注解过多是正确的,但注解也并不是罪大恶极,若能译得 04/17 06:05
12F:→ johanna:自然当然最好,可是这例子确实受到语言限制。中文虽有很多 04/17 06:05
13F:→ johanna:第一人称代名词,和「仆、私、俺」同样普遍的只有「我」。 04/17 06:05
14F:→ johanna:像这种情况就算勉强翻译出来也是不伦不类,还不如加注。若 04/17 06:06
15F:→ johanna:是有注解的情况,我也不排斥使用汉字。(你写了两次俺喔) 04/17 06:06
第二次「俺」是「俺等」,因为おいら这个字的汉字是「俺等」……
16F:推 Xkang:washi我倒是觉得翻成"老朽"比较好XD 04/17 12:17
好像武侠小说XD 一般人不会这样自称吧orz ※ 编辑: piaon 来自: 114.183.76.30 (04/17 15:02)
17F:推 luciferii:支持加注+1 因为这段本来就是在描述日语本身的特性 04/17 15:24
18F:→ luciferii:硬翻反而会让读者混淆 04/17 15:24
19F:推 kannazuki:这个问题我也困扰很久。不过这种情况我也支持用注解 04/17 19:53
20F:→ Miule:这篇本身就是在说明第一人称代名词,这样区别开来在加注 04/29 17:02
21F:→ Miule:会比较能表现作者苦恼於如何称呼自己的原意 04/29 17:03
22F:→ Miule:说到好像武侠小说这点,日文正好一种留下许多古文成分的语文 04/29 17:08
23F:→ Miule:个人反倒是读过日文後,回头读以前国文文言文变超顺(远目 04/29 17:09
24F:推 tzuyuamy:可以请问这是出自哪一本书的内容吗? 谢谢! 05/03 21:56







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP