Translation 板


LINE

我也来玩玩看… ※ 引述《adrolian (深蓝)》之铭言: : 大家好,我又来叨扰各位前辈了。 : 最近一直努力试着跳出原文的框框,但这实在是太困难了,好像只有写景的部分 : 我比较有机会成功。不过我会继续加油的! : 接下来仍是小说的翻译,请各位多多指教。 : 一、 : Wafting upward, the creature lands in a clearing. It whispers to a stop, : its milky hide as brilliant as the crusted snow that etches the rocks into : crystal sculptures. Translucent ears prick forward. : 那生物往上飘,着陆在一片林间空地中。牠悄声低语,暂时留驻,半透明的双耳 : 朝前竖起,乳白毛皮璀璨明亮一如雪壳,彷佛蚀刻在岩石上的水晶雕像。 : (我觉得as brilliant as the crusted snow that etches the rocks into crystal :  sculptures这一段我的译文跟原文是有出入的,但我不知该如何修订。) 那个生物向上飘起,接着停在树木较少的地面上。牠发出细碎的声音,直到没声;乳色的 毛皮璀璨明亮,像壳状雪般,彷佛能把岩石刻蚀成一座座水晶雕塑。半透明的双耳则向前 竖起着。 : 二、 : Head swivelling to look back, the doe stamps her hoof, then snorts softly. : She bounds forward to merge with the shadows. A ghostly and beautiful light : bursts from her, stippling the surrounding trees. Snow diamonds glitter in : the low-lying boughs. Cut-glass stars flare atop fir trees. : 那头牝鹿跺跺蹄子,转头往後看,轻柔地喷声鼻息。她一跃向前,与阴影融为一 : 体。一道幽灵似的美丽光芒从她身上迸射而出,在周遭林木上制造出点画般的效 : 果。低垂枝桠间,雪钻石闪闪烁烁,冷杉树顶,刻花玻璃般的星星散放光芒。 : (ghostly怎麽翻译比较好呢?还有我很想在这个句子前面加点原文里没有的像是 :  忽然、倏地之类表示时序性的词,如此这就可以成为一个完整的段子。但我可以 :  这麽做吗?我一直疑惑翻译与改作之间的分际,或者说,我原本以为我懂,但落 :  实到操作层面上时,我才发现我不知道那条线究竟在哪里,所以只敢亦步亦趋, :  追随原文。) 雌鹿跺了跺蹄子,转头一看,轻轻地吐着鼻息。她一跃向前,融入重重树影之中。忽然她 的身上射出了鬼艳的光色,瞬间将四周的林木化为点画。雪钻在低垂的粗枝间闪闪发亮。 刻花玻璃般的星星在枞树尖上熠熠生辉。 : 三、 : Snape lowers the wand, and an unvoiced spectre curls from his lips, an : exhaled prayer of relief. : 斯内普放低魔棒,释然地吐出一段祷文,未言明的恐惧卷曲着离开他的双唇。 : (我觉得这一句译文有问题,因为我对原文的理解有问题。) (看不懂……有前後文可能好点,翻得很不负责~) 石内卜把魔杖下移,扭曲的唇吐出一段解咒的祷辞、无言的恶灵。 : 四、 : Darkness flows over him, the darkness of the present moment. He gathers : himself. It's mesmerising, like watching the black and white shadows of : two decades race over him, fast-forwarding from youth into age, from hope : to despair. Lily sees him gather his anger, his stubbornness, his cold : brilliance and remorse, his bitter devotion, sees him spin them around : himself and pull the net tight. The lines eat into his face as he grows : spidery again, fugitive, too subtle for even the Dark Lord to catch. : 黑暗淹没他,这夜色深浓的时刻。他紧拥住自己。像是旁观过往二十年的黑白阴 : 影从他身上飞奔而过,从年轻往前急驰到年老,从希望快进到绝望,一切是那麽 : 的令人着迷。莉莉看见他收拢了他的愤怒,他的固执,他冷酷的才华与悔恨,他 : 的苦涩奉献,看见他绕着自己吐出那些记忆与苦痛的丝线,紧紧拉成一张罗网。 : 当他再度长成蜘蛛腿般细细长长的模样时,那些丝线瞬间吃进他的脸,个中变化 : 细微得即便是黑魔王也不能发觉。 : (我不知道自己的译文是否正确,尤其是It's mesmerising开始那一句,还有 :  spidery这一字。) : 问题拉杂琐碎,先在此向耐心看到这里的前辈们感激的一鞠躬。 黑暗,当下的黑暗,淹没着他。他试着聚会精神。是催眠术,像二十年的黑影白影从他的 上方飞奔而过,从青春快转到暮岁,从希望快转到绝望。莉莉看见他累积着他的愤怒、顽 强、冷静才智和悔恨,他痛苦的奉献,看见他把这些都在自己四周吐成了丝、张成了网。 在他又一次化为蜘蛛的过程中,这些丝线深深吃进他的脸庞,稍纵即逝,精妙得连黑魔王 也不及捉摸。 觉得很有趣也来试试,请多指教。 m(_ _)m --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.65.227
1F:推 twcitizen:该不会是HP原译者也逛PTT 05/02 22:31
2F:推 adrolian:推推,我又蒐集到另种译法,真开心! 05/03 10:12
3F:→ spacedunce5:推Chiwaku!! >< 05/03 21:18
4F:→ Chiwaku:谢谢/// 05/03 21:42







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP